Amendments to the Nationality Act had speeded up the processing of applications for nationality and provided for a right of appeal. |
Поправки к закону о гражданстве позволили ускорить рассмотрение ходатайств о предоставлении гражданства и предусматривают право на обжалование. |
During the drafting of the Native Title Amendment Act, Australia had been alive to its obligations under the Convention. |
В процессе разработки Закона о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов Австралия продолжала выполнять свои обязательства по Конвенции. |
The Native Title Amendment Act adopted in July 1998 had its own validation regime. |
Принятый в июле 1998 года Закон о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов содержал собственный режим подтверждения юридической силы. |
The same applies to the above-mentioned codes of procedure and the Prison Organization Act. |
Это также относится к упоминавшимся выше процессуальным кодексам и Закону о пенитенциарной системе. |
Untouchability has been prohibited in the Constitution and is made an offence under the Protection of Civil Rights Act, 1955. |
Неприкасаемость запрещена по Конституции и квалифицируется как правонарушение согласно Закону о защите гражданских прав 1955 года. |
Ms. Boyd-Knights said that abortion was illegal under the Offenses Against the Person Act. |
Г-жа Бойд-Найтс говорит, что аборты запрещены согласно Закону о преступлениях против личности. |
Under the Emergency Act, the Minister of the Interior had the right to order administrative detention under certain conditions. |
Согласно Закону о чрезвычайном положении Министр внутренних дел имеет право при определенных обстоятельствах отдать приказ об административном аресте. |
New provisions govern the protection of worker dignity, incorporated into the Amendments to the Labour Act. |
Порядок защиты достоинства трудящихся регулируют новые положения, которые включены в поправки к Закону о труде. |
According to the Federal Ministries Act, coordination at all levels of environmental protection falls within the purview of the BMLFUW. |
Согласно Закону о федеральных министерствах, координация деятельности в области охраны окружающей среды на всех уровнях относится к компетенции BMLFUW. |
Pursuant to the Vocational Educational Institutions Act, a vocational educational institution may organize adult in-service training for pay. |
Согласно Закону о профессионально-технических учебных заведениях профессионально-техническое учебное заведение может организовывать платное обучение взрослых без отрыва от производства. |
Amendments to the Citizenship Act, which would shorten the procedures for acquiring citizenship, were currently under discussion in Parliament. |
В настоящее время в парламенте проходит слушание поправок к Закону о гражданстве, которые призваны ускорить процедуру получения гражданства. |
Redundancy payment is available under the Employment Act for those eligible. |
По Закону о занятости для отдельных категорий работников предусматриваются выплаты по сокращению штатов. |
Members of the disciplined forces are not permitted, even under the Trade Unions Act to establish trade unions. |
Сотрудникам силовых подразделений не разрешается, даже по Закону о профсоюзах, образовывать профсоюзы. |
Under the Financial Services and Markets Act of 2000, sukuk are considered for regulatory purposes to be collective investment schemes. |
Согласно Закону о финансовых услугах и рынках 2000 года «сукук» рассматривается для нормативных целей в качестве механизма коллективного инвестирования. |
An express prohibition of discrimination is contained in the amendment to the Employment Act, which went into effect on 1 October 1999. |
Четкое запрещение дискриминации содержится в поправке к Закону о занятости, которая вступила в силу 1 октября 1999 года. |
The employer was compensated for the corresponding payments within the context of the payment distribution system in accordance with the Continuation of Wage Payments Act. |
Работодателю компенсировались соответствующие выплаты в контексте системы распределения выплат согласно Закону о продолжении выплаты заработной платы. |
Possible amendments to the Marketing Act should also be discussed. |
Кроме того, нужно обсудить возможные поправки к Закону о торговле. |
Specifically, an amendment to the Broadcasting Services Act came into force on 1 January 2000. |
В частности, 1 января 2001 года вступила в силу поправка к закону о службах вещания. |
(b) Amendment of the Public Accounts Act (as regards public invitations to tender). |
Ь) поправки к Закону о государственных расчетах (в отношении публичных предложений принять участие в торгах). |
Since its enactment, the Crimes Amendment Act 2004 has not been used. |
С момента принятия поправок к Закону о преступлениях 2004 года его положения не применялись. |
The amendment to the National Security Forces Act should also be modified. |
Поправка к Закону о национальных силах безопасности также должна быть изменена. |
According to the Vocational Education Institutions Act, the schools may provide continuing vocational training for a fee. |
Согласно Закону о профессионально-технических учебных заведениях учебные заведения могут предоставлять непрерывную профессионально-техническую подготовку за плату. |
Furthermore in spring 2001, the Althing enacted extensive amendments to the Tobacco Act. |
Кроме того, весной 2001 года альтинг принял целый ряд поправок к закону о курении. |
He asked what the legal consequences were of deprivation of nationality under the Nationality Act 2002. |
Он спрашивает, каковы юридические последствия лишения гражданства согласно Закону о гражданстве. |
The newly passed amendment to the Family Act of 1998 represents considerable changes to the previous situation. |
Недавно принятая поправка к Закону о семье 1998 года предусматривает значительные изменения в существовавшей ранее ситуации. |