| Amendments to the Nationality Act had speeded up the processing of applications for nationality and provided for a right of appeal. | Поправки к закону о гражданстве позволили ускорить рассмотрение ходатайств о предоставлении гражданства и предусматривают право на обжалование. |
| During the drafting of the Native Title Amendment Act, Australia had been alive to its obligations under the Convention. | В процессе разработки Закона о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов Австралия продолжала выполнять свои обязательства по Конвенции. |
| The Native Title Amendment Act adopted in July 1998 had its own validation regime. | Принятый в июле 1998 года Закон о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов содержал собственный режим подтверждения юридической силы. |
| The same applies to the above-mentioned codes of procedure and the Prison Organization Act. | Это также относится к упоминавшимся выше процессуальным кодексам и Закону о пенитенциарной системе. |
| Untouchability has been prohibited in the Constitution and is made an offence under the Protection of Civil Rights Act, 1955. | Неприкасаемость запрещена по Конституции и квалифицируется как правонарушение согласно Закону о защите гражданских прав 1955 года. |
| Ms. Boyd-Knights said that abortion was illegal under the Offenses Against the Person Act. | Г-жа Бойд-Найтс говорит, что аборты запрещены согласно Закону о преступлениях против личности. |
| Under the Emergency Act, the Minister of the Interior had the right to order administrative detention under certain conditions. | Согласно Закону о чрезвычайном положении Министр внутренних дел имеет право при определенных обстоятельствах отдать приказ об административном аресте. |
| New provisions govern the protection of worker dignity, incorporated into the Amendments to the Labour Act. | Порядок защиты достоинства трудящихся регулируют новые положения, которые включены в поправки к Закону о труде. |
| According to the Federal Ministries Act, coordination at all levels of environmental protection falls within the purview of the BMLFUW. | Согласно Закону о федеральных министерствах, координация деятельности в области охраны окружающей среды на всех уровнях относится к компетенции BMLFUW. |
| Pursuant to the Vocational Educational Institutions Act, a vocational educational institution may organize adult in-service training for pay. | Согласно Закону о профессионально-технических учебных заведениях профессионально-техническое учебное заведение может организовывать платное обучение взрослых без отрыва от производства. |
| Amendments to the Citizenship Act, which would shorten the procedures for acquiring citizenship, were currently under discussion in Parliament. | В настоящее время в парламенте проходит слушание поправок к Закону о гражданстве, которые призваны ускорить процедуру получения гражданства. |
| Redundancy payment is available under the Employment Act for those eligible. | По Закону о занятости для отдельных категорий работников предусматриваются выплаты по сокращению штатов. |
| Members of the disciplined forces are not permitted, even under the Trade Unions Act to establish trade unions. | Сотрудникам силовых подразделений не разрешается, даже по Закону о профсоюзах, образовывать профсоюзы. |
| Under the Financial Services and Markets Act of 2000, sukuk are considered for regulatory purposes to be collective investment schemes. | Согласно Закону о финансовых услугах и рынках 2000 года «сукук» рассматривается для нормативных целей в качестве механизма коллективного инвестирования. |
| An express prohibition of discrimination is contained in the amendment to the Employment Act, which went into effect on 1 October 1999. | Четкое запрещение дискриминации содержится в поправке к Закону о занятости, которая вступила в силу 1 октября 1999 года. |
| The employer was compensated for the corresponding payments within the context of the payment distribution system in accordance with the Continuation of Wage Payments Act. | Работодателю компенсировались соответствующие выплаты в контексте системы распределения выплат согласно Закону о продолжении выплаты заработной платы. |
| Possible amendments to the Marketing Act should also be discussed. | Кроме того, нужно обсудить возможные поправки к Закону о торговле. |
| Specifically, an amendment to the Broadcasting Services Act came into force on 1 January 2000. | В частности, 1 января 2001 года вступила в силу поправка к закону о службах вещания. |
| (b) Amendment of the Public Accounts Act (as regards public invitations to tender). | Ь) поправки к Закону о государственных расчетах (в отношении публичных предложений принять участие в торгах). |
| Since its enactment, the Crimes Amendment Act 2004 has not been used. | С момента принятия поправок к Закону о преступлениях 2004 года его положения не применялись. |
| The amendment to the National Security Forces Act should also be modified. | Поправка к Закону о национальных силах безопасности также должна быть изменена. |
| According to the Vocational Education Institutions Act, the schools may provide continuing vocational training for a fee. | Согласно Закону о профессионально-технических учебных заведениях учебные заведения могут предоставлять непрерывную профессионально-техническую подготовку за плату. |
| Furthermore in spring 2001, the Althing enacted extensive amendments to the Tobacco Act. | Кроме того, весной 2001 года альтинг принял целый ряд поправок к закону о курении. |
| He asked what the legal consequences were of deprivation of nationality under the Nationality Act 2002. | Он спрашивает, каковы юридические последствия лишения гражданства согласно Закону о гражданстве. |
| The newly passed amendment to the Family Act of 1998 represents considerable changes to the previous situation. | Недавно принятая поправка к Закону о семье 1998 года предусматривает значительные изменения в существовавшей ранее ситуации. |