Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
(p) Parts 1 and 2 of, and Schedule 8 to, the Planning and Compulsory Purchase Act 2004; р) Части 1 и 2 и приложение 8 к Закону о планировании и принудительном отчуждении имущества с уплатой компенсации 2004 года;
In addition, under the Constitutional Jurisdiction Act, all bills requiring constitutional amendment or the ratification of international conventions or treaties, as well as any reservations entered or proposed, must be referred to the Constitutional Chamber for an opinion on their constitutionality. Кроме того, согласно Закону о конституционной юрисдикции, все законопроекты, предполагающие внесение в Конституцию изменений или утверждение международных соглашений или договоров, включая оговорки или предложения, вносимые в том или другом случае, должны обязательно представляться на рассмотрение Конституционной палаты на предмет оценки их соответствия Конституции.
The Ministry also maintains web pages compiling materials and instruments to enhance diversity and prevent discrimination, a register of institutions offering training, brochures on the Non-Discrimination Act and examples of good practices to enhance non-discriminatory practices. Министерство имеет также сайты в Интернете, на которых содержатся подборки материалов и нормативных документов по поощрению разнообразия и предотвращению дискриминации, а также регистр учреждений, осуществляющих соответствующую подготовку, брошюры, посвященные Закону о недискриминации, и примеры передового опыта в области укрепления антидискриминационной практики.
Through the amendment of the Telecommunication Network Act, the Government adopts the basic principles and regulations on procedural matters including collecting and use of personal data and the obligation to delete personal data in accordance with international standards. В поправках к Закону о телекоммуникационной сети правительство установило базовые принципы и положения, касающиеся процедурных вопросов, включая сбор и использование личных данных, а также обязательство исключать личные данные в соответствии с международными нормами.
In accordance with the Marriage and Family Relations Act, the assets owned by a spouse upon contracting a marriage remain that spouse's property and he or she may dispose of it independently. Согласно Закону о браке и семье, имущество, которым владела одна из сторон на момент вступления в брак, остается собственностью этой стороны, и супруг или супруга могут распоряжаться им самостоятельно.
Under the Canadian Competition Act, the Competition Bureau has the authority to communicate confidential information to a foreign competition authority where doing so would advance the Canadian case. Согласно канадскому закону о конкуренции, Бюро по вопросам конкуренции обладает полномочиями направлять конфиденциальную информацию органу по вопросам конкуренции другой страны, если такие действия позволят обеспечить защиту интересов Канады.
The amendment to the School Act referred to in the report (para. 138) had now been in effect since January 2000, allowing graduates of special schools to apply for admission to all secondary schools and not simply to two-year vocational schools as before. Поправка к Закону о школах, на которую дается ссылка в докладе (пункт 138), уже действует с января 2000 года, позволяя выпускникам специальных школ подавать заявление на поступление во все средние школы, а не только в двухгодичные профессионально-технические училища, как это было раньше.
A "family asylum procedure" was introduced which extends on application the protection enjoyed by one family member in Austria under the Asylum Act to family members already resident in Austria, without further investigations. Была введена "процедура предоставления убежища семье", которая распространяет режим защиты, которым по Закону о предоставлении убежища пользуется один из членов семьи в Австрии, на членов семьи, уже проживающих в Австрии, без каких бы то ни было дополнительных расследований.
According to the Nationality Act of 1965, Thai nationality can be obtained by birth, marriage or changing nationality, but acquiring nationality by marriage still discriminates against women. Согласно Закону о гражданстве 1965 года, гражданство Таиланда может быть получено в результате рождения, заключения брака или изменения гражданства, однако порядок приобретения гражданства в связи с вступлением в брак все же подразумевает дискриминацию в отношении женщин.
Both the repealed Miscellaneous Offences Act [Chapter 9:15] and the Criminal Law (Codification and Reform) [Chapter 9:23] attribute the offences to 'any person'. Согласно как отмененному Закону о прочих правонарушениях [глава 9:15], так и Закону об уголовном праве (кодификация уголовного права и реформа уголовного судопроизводства) [глава 9:23], соответствующие правонарушения могут быть вменены "любому лицу".
138.42. Enact those pending bills that are aimed at empowering women, including the women's Reservation Bill and the amendments to Panchayati Raj Act (Netherlands); 138.42 ввести в действие законопроекты, направленные на расширение прав и возможностей женщин, в том числе проект Закона о резервировании за женщинами мест в парламенте и поправки к Закону о панчаятах радж (Нидерланды);
The SD Act makes it unlawful for employers or potential employers to question employees about current or future pregnancies and to use medical information collected from pregnant women for discriminatory purposes. Согласно Закону о ДПП, работодатели или потенциальные работодатели не имеют права задавать трудящимся вопросы, касающиеся беременности или возможной беременности, и использовать информацию, полученную на основе данных медицинских осмотров в связи с беременностью, в дискриминационных целях.
The Committee is concerned that under the Minimum Wage Act 1983, some 1,200 persons with disabilities are paid less than the minimum wage, under minimum wage exemption permits. Комитет обеспокоен тем, что согласно Закону о минимальной заработной плате 1983 года порядка 1200 инвалидам выплачивается меньше установленного размера минимальной заработной платы в соответствии с разрешениями об исключении из положения о минимальной заработной плате.
Whereas participants in vocational education (BOL) pay school fees, those in higher education pay tuition fees under the Higher Education and Research Act. Если учащиеся в системе профессионально-технической подготовки (ПТП) вносят плату за обучение, то согласно Закону о высшем образовании и исследовательской деятельности лица, обучающиеся в системе высшего образования, вносят плату за обучение.
Thus, the Attorney-General can sue under the Civil Rights of Institutionalized Persons Act to vindicate the rights of persons involuntarily committed to prisons, jails, hospitals, and institutions for the mentally retarded. Так, Генеральный атторней может возбудить дело согласно закону о гражданских правах лиц, содержащихся в государственных учреждениях, с целью защиты прав лиц, содержащихся против их воли в местах лишения свободы, тюрьмах, больницах или учреждениях для умственно отсталых лиц.
Even though differences still exist in the choices girls and boys make in vocational education, there are also young women who study the so-called "male professions", except for those which are prohibited for women by the Occupational Health and Safety Act. Хотя в профессионально-техническом обучении все еще существуют различия между девочками и мальчиками в том, что касается выбора профессии, девушки есть также и среди тех, кто обучается так называемым «мужским профессиям», исключая профессии, закрытые для женщин по Закону о гигиене и безопасности труда.
An amendment bill was presented to Parliament in 1997 and again in 1998, and the Native Title Amendment Act 1998 was finally passed in July 1998. Законопроект с поправками был представлен в парламент в 1997 году, а затем вновь в 1998 году, и в июле 1998 года Закон 1998 года о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов был наконец принят.
There are three types of licences that may be issued under the Banking Act 2003, namely, domestic banking licence, international banking licence and restricted international banking licence. 3.13 Согласно Закону о банковской деятельности 2003 года, установлены три вида лицензий, а именно: лицензия на осуществление внутренней банковской деятельности, лицензия на осуществление международной банковской деятельности и лицензия на осуществление ограниченной международной банковской деятельности.
Under the Finnish Services for the Disabled Act, persons with hearing or speech impairments are entitled to interpreter services of 120 hours per year and deaf-blind persons are entitled to 240 hours. Согласно Закону о финских службах для инвалидов лица с дефектами слуха или речи имеют право на услуги переводчика в течение 120 часов в год, а лица, лишенные слуха и зрения, - 240 часов.
In accordance with its obligations under the Human Rights Amendment Act 2001, the Human Rights Commission developed an action plan called New Zealand Action Plan for Human Rights. В соответствии со своими обязательствами по Закону о внесении поправок в Закон о правах человека 2001 года Комиссия по правам человека разработала план действий под названием План действий в области прав человека Новой Зеландии.
A number of them are already in force in the United Kingdom through the Terrorism Act 2000, the United Kingdom's tough anti-terrorism law passed in February of this year. Некоторые из них уже принимаются в Соединенном Королевстве благодаря Закону о терроризме 2000 года - жесткому закону о борьбе с терроризмом, который был принят в Соединенном Королевстве в феврале 2000 года.
The Korean Government conducted National Nutrition Surveys at 100 sites, among 2,000 households, every year until 1995 under article 70 of the Food Safety Act and the Nutrition Improvement Act, and the number of samples has been changed as follows: Согласно статье 70 Закона о безопасном питании и Закону о повышении качества питания до 1995 года национальные обследования в области питания ежегодно проводились правительством страны в 100 районах и 2000 домашних хозяйств, характер выборочных исследований изменялся следующим образом:
Pursuant to article 209 of the Regulations of the General Population Act, when a foreigner is held at an immigration office because he has violated the General Population Act, the following procedure is followed: В соответствии со статьей 209 Регламента к Общему закону о народонаселении когда иностранец или иностранка доставляются в пересыльный пункт в связи с нарушением положений Общего закона о народонаселении, предусматривается следующий порядок действий:
Elaborate protection for witnesses and whistle-blowers under the Witness Protection Act and the Protected Disclosures Act, including broad scope of who qualifies as a witness and what counts as an "occupational detriment." принятие тщательно разработанных мер защиты свидетелей и информаторов согласно Закону о защите свидетелей и Закону о защищаемом предоставлении информации, включая широкий охват тех лиц, которые признаются в качестве свидетеля, и то, что может считаться "профессиональным ущербом".
The Electoral Provisions (Parliament) Act 1980 divides Tuvalu into eight electoral districts as set out in Schedule to the Act, in alphabetical order as follows; Согласно Закону о порядке проведения (парламентских) выборов, территория Тувалу поделена на восемь избирательных округов, указанных в Приложении к данному Закону, в алфавитном порядке: