Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
Cabinet guidelines require that, when developing policy proposals, consideration must be given to their consistency with the Human Rights Act 1993 and New Zealand Bill of Rights Act 1990. Руководящие принципы кабинета министров требуют, чтобы при разработке предложений по политике обращалось внимание на их соответствие Закону о правах человека 1993 года и Новозеландскому закону 1990 года, касающемуся Билля о правах.
The Act also amends other legal regulations, the most important of which is the amendment to the Offences Act, which introduces new elements of offences and which should give children greater protection against cruelty, neglect and misuse for physical labour. Закон также предусматривает внесение поправок в другие правовые нормы, последним примером чего является поправка к Закону о правонарушениях, в котором предусматриваются новые элементы правонарушений и который обеспечивает более широкую защиту детей от жестокого обращения, отсутствия ухода и использования на тяжелых работах.
Acts of Parliament, such as the Housing of the Working Classes Act 1890 and the Public Health Amendment Act 1890, set minimum standards for accommodation in an effort to transform degenerated urban areas. Парламентом были приняты несколько актов (к примеру, акт о жилье для рабочего класса (1890) и поправка к закону о здравоохранении (1890)), установивших минимальные стандарты в попытке остановить вырождение городских районов.
The Media Act states that films which, under the Film Censorship Act, are not suitable for persons under the age of 12 or 16 may not be transmitted on television before 20.00 and 21.00 hours respectively. В Законе о средствах массовой информации говорится, что фильмы, которые, согласно Закону о цензуре фильмов, не предназначены для лиц моложе 12 или 16 лет, не могут передаваться по телевидению соответственно ранее 20 часов и 21 часа.
The National Security (Amendment) Act 1987 incorporates certain amendments to the National Security Act of 1980 in its application to the State of Punjab and the Union Territory of Chandigarh. Закон о национальной безопасности (с поправками) 1987 года содержит некоторые поправки к Закону о национальной безопасности 1980 года, непосредственно касающиеся штата Пенджаб и Союзной территории Чандигарх.
The reason for extending the group of people entitled to compensation by the Second Act to Amend the Victims Compensation Act was the increase in the number of violent attacks on foreigners in Germany. Причиной для расширения категории лиц, имеющих право на возмещение в соответствии с Актом Nº 2 о поправках к Закону о компенсации пострадавшим, являлось увеличение случаев насильственных действий в отношении проживающих в Германии иностранцев.
With regard to construction standards, the General Town Planning and Constructions Act lays down rules of design, urbanization and building works, building projects and buildings registered under the Horizontal Property Act. Что касается строительных норм, то в Рамочном законе о городском планировании и строительстве содержатся предписания, касающиеся проектирования, строительных работ и градостроительства в целом, гармоничной комплексной застройки и эксплуатации зданий согласно Закону о собственности в кондоминиуме.
Act No. 123/2008 which contains some amendments to Capital Market Act No. 95/92 states that CMA is responsible for establishing a register for public companies accountants and that CMA will set the requirement for listing and delisting auditors in that register. Закон Nº 123/2008, который содержит некоторые поправки к Закону о рынках капитала Nº 95/92, предусматривает, что УРК несет ответственность за ведение реестра бухгалтеров компаний открытого типа и что УРК установит требования по включению в этот реестр аудиторов и их исключению из него.
According to the Government's Bill for the Nuclear Energy Act, which contains the reasoning for the said Act, the provision in Section 4 is meant to prohibit the use of nuclear explosives in Finland also for peaceful purposes within the meaning of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Как указано в правительственном билле по Закону о ядерной энергии, в котором излагаются основания для принятия указанного закона, положения статьи 4 имеют целью запрет использования ядерных взрывных устройств в Финляндии, в том числе в мирных целях, по смыслу Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Government Bill about greater Sami influence proposes amendments to both the Reindeer Husbandry Act and the Sami Parliament Act, the purpose of which is to make these laws more gender-neutral. В правительственном законопроекте по расширению влияния саами предлагаются поправки к Закону об оленеводстве и Закону о саамском парламенте, цель которых - придать этим законам более нейтральный в гендерном отношении характер.
Furthermore, the courts had indicated that the Human Rights Act and the Bill of Rights Act should be accorded special status. Более того, указанные суды рекомендовали придать особый статус Закону о правах человека и Закону, касающемуся Билля о правах.
In 2005 and 2006, there were two substantive reviews of the Act which led to the revision and updating of the Guidelines to the Mental Health Act 1992. В 2005 и 2006 годах были проведены два широкомасштабных обзора этого Закона, в результате чего было пересмотрено и обновлено руководство по Закону о психическом здоровье 1992 года.
The Committee notes, further, the adoption of the 1995 Act prohibiting the circumcision of women and amendments to the 1994 Marriage Act allowing a party to a marriage to initiate proceedings to declare the marriage null and void if he or she was forced into the marriage. Комитет отмечает далее принятие в 1995 году закона, запрещающего операцию обрезания у женщин, а также поправки к Закону о браке 1994 года, согласно которой один из супругов может возбудить иск с целью объявления брака недействительным, если кого-либо из них принудили к данному браку.
Pursuant to the Language Act, a report is submitted periodically to Parliament, and a report required by the Sámi Language Act will be submitted to the Sámi Parliament in 2007. Согласно Закону о языках, парламенту периодически представляется доклад о его осуществлении, а доклад, предусмотренный требованиями Закона о языке саами, будет представлен парламенту саами в 2007 году.
Under the Act, the Attorney-General and the Director-General of Prisons may require the maintenance of other registers which are deemed essential to implementing the provisions of the Act. Согласно Закону о тюрьмах генеральный прокурор и генеральный директор пенитенциарных учреждений могут распорядиться о введении других реестров, которые они считают необходимыми для целей реализации положений этого закона.
The Committee welcomes the amendments to the Press Act, as well as the measures envisaged by the State party to amend the Criminal Code and the Police Force Act, intended to cover aspects of article 4 of the Convention. З. Комитет с удовлетворением принимает к сведению поправки к Закону о прессе, а также предусмотренные государством-участником меры по внесению поправок в Уголовный кодекс и Закон о полицейских силах с целью охвата положений статьи 4 Конвенции.
The measure already existed, however, since the Dangerous Drugs Act of 1991 prohibited the offence of trafficking and, under the Interpretation Act, conspiracy to commit that offence was included. Однако такая статья уже существует, поскольку Закон об опасных медицинских препаратах 1991 года запрещает торговлю наркотиками, а согласно Закону о толковании в него включена статья о заговоре с целью совершения подобного правонарушения.
The new Penal Code and Code of Criminal Procedure, and the Prisons Act, all promulgated in 1998, and the National Civil Police Organization Act of 1992, had strengthened the essential guarantees provided to individuals. Благодаря новым Уголовному кодексу, Уголовно-процессуальному кодексу и Закону о пенитенциарных учреждениях, принятым в 1998 году, а также Органическому закону 1992 года о Гражданской национальной полиции, частные лица получили более эффективные основные гарантии.
The Security Legislation Amendment (Terrorism) Act 2002 replaced the former treason offence in section 24 of the Crimes Act 1914 with a new offence in section 80.1 of the Criminal Code from 6 July 2002. З. По Закону о поправках к законодательству по вопросам безопасности (терроризм) 2002 года уголовное наказание за государственную измену, состав которой определялся раньше в разделе 24 Закона о преступлениях 1914 года, с 6 июля 2002 года предусматривается по разделу 80.1 Уголовного кодекса.
Further information on the amendments of the Banking Act and the Gaming Act (concerning item 1.6.) Дополнительная информация о поправках к Закону о банках и Закону об азартных играх (пункт 1.6.)
Under the Act governing Employment of Foreign Nationals and the Aliens' Act, female and male migrants in principle enjoy equal status with regard to entry, residence, and access to the labour market. Согласно Закону о занятости иностранных подданных и Закону об иностранцах женщины и мужчины-мигранты в принципе пользуются равным статусом с точки зрения въезда в страну, пребывания в стране и доступа к рынку труда.
Following the amendments and supplements to the Social Security Act, which entered into force on 1 September 2001, monetary social assistance was reorganized, and the amendments to the Act were implemented gradually up until January 2003. В соответствии с поправками и дополнениями к Закону о социальном обеспечении, вступившими в силу 1 сентября 2001 года, социальная помощь в денежном выражении была реорганизована, а поправки к закону поэтапно претворялись в жизнь до января 2003 года.
I have also consulted on The Marine Pollution Bill, The National Solid Waste Management Act, The Fisheries Bill, regulations to give effect to the Pesticides Control Act and instructions for the inclusion of the Rotterdam Convention in Jamaican Law. Кроме того, предоставляла консультационные услуги по законопроекту о загрязнении морской среды, Закону о национальном управлении твердыми отходами, законопроекту о рыболовстве, положениям по введению в действие Закона о контроле над пестицидами и инструкциям по включению Роттердамской конвенции в законодательство Ямайки.
The territorial Government continued to focus on strengthening the criminal justice system and was expected to introduce several pieces of legislation, including a Justice Protection Act and amendments to the Police Act and Prison Rules. Правительство территории продолжало уделять особое внимание укреплению системы уголовного правосудия и, как предполагается, оно намерено принять ряд законов, в том числе Закон о судебной защите и поправки к Закону о полиции и Тюремным правилам.
It was also noted that under the Children Act, children convicted of offences may be sent to a certified industrial school or a certified orphanage, where corporal punishment is lawful under article 22 of the Children Act. Также было отмечено, что согласно Закону о детях, дети, осужденные за преступления, могут помещаться в сертифицированное ремесленное училище или сертифицированный сиротский приют, где в соответствии со статьей 22 Закона о детях телесные наказания являются законными.