Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
The amendment to the Anti-Money Laundering Act was passed on 8 April 2004 and took effect on 1 September 2004. 8 апреля 2004 года была принята поправка к Закону о борьбе с отмыванием денег, которая вступила в силу 1 сентября 2004 года.
Already during the basic training, human rights are taught, in particular in the subjects Constitutional Law, Prison Work, Rhetoric and the Security Police Act, but also in Applied Psychology. Вопросы прав человека изучаются уже в ходе базовой подготовки, в частности в рамках курсов, посвященных конституционному праву, организации работы тюрем, риторике и Закону о полицейских силах безопасности, а также прикладной психологии.
The Government has therefore adopted some legal and administrative measures in that regard. Indeed, new legislation was drafted in 2006 to replace the outdated Internal Security Act of 1966. Поэтому наше правительство приняло ряд законодательных и административных мер в этой связи. Так, в 2006 году было подготовлено новое законодательство, которое пришло на смену устаревшему Закону о внутренней безопасности 1966 года.
In her presentation, Ms. Fry had mentioned a recent amendment to the Canadian Human Rights Act through the creation of a small, permanent Human Rights Tribunal. В своем выступлении г-жа Фрай упомянула о недавней поправке к канадскому Закону о правах человека, касающейся создания постоянного трибунала по правам человека.
The HREOC examined complaints alleging that a central government decision was contrary to human rights instruments annexed to the HREOC Act and reported to the Attorney-General if matters could not be resolved by conciliation. КПЧРВ рассматривает жалобы с утверждениями, что решение центрального правительства противоречит правозащитным инструментам, прилагаемым к закону о КПЧРВ, и докладывает генеральному прокурору, если дела не удается разрешить путем примирения.
While the Directive is in many respects similar to the existing Protection of Young Persons (Employment) Act, 1977 there are some differences which will be required to be enshrined in the new laws giving effect to the terms of the Directive. Хотя эта директива во многих аспектах аналогична существующему Закону о защите несовершеннолетних (работа по найму) 1977 года, существуют определенные отличия, которые необходимо будет закрепить в новых законах, с тем чтобы обеспечить применение норм вышеупомянутой директивы.
According to the Aliens (legal status) Act, an "alien" is a citizen of another State or an individual who is stateless. Согласно Закону о правовом статусе иностранцев в Грузии, под поднятием "иностранец" подразумевается лицо, являющееся гражданином другого государства, либо не имеющее гражданства.
However, under the 1991 Press Act, all newspapers and periodicals had to be registered, which could only imply that the Government had powers to ban them if necessary. Вместе с тем, согласно закону о прессе 1991 года, все газеты и периодические издания подлежат регистрации, что может означать имеющуюся у правительства возможность запрещать их деятельность в случае необходимости.
But we will now consider a suitable amendment to the Money Laundering Act to confer powers on the F.I.U. with respect to the financing of terrorist related offences. Однако теперь мы будем рассматривать вопрос о подходящей поправке к Закону о борьбе с отмыванием денег с целью наделить полномочиями ГФР, которые распространялись бы на финансирование связанных с терроризмом преступлений.
She also wished to know whether the Agreement had legal precedence over the Gender Equality Act, the statute by which the Convention had been incorporated into the State party's legislation. Оратор также хотела бы знать, имеет ли данное Соглашение преимущественную силу по отношению к Закону о гендерном равенстве, то есть тому закону, на основании которого Конвенция была включена во внутреннее законодательство государства-участника.
According to the commentary to the Government proposal for the Employment Contracts Act, the use of fixed-term contracts cannot be considered permissible, if the employer has a permanent need for labour. В соответствии с комментарием к правительственному предложению по Закону о трудовых договорах использование срочных договоров не может считаться допустимым в том случае, если работодатель испытывает постоянную потребность в рабочей силе.
Furthermore, by annexing the Covenant to the HREOC Act, Parliament had provided a statutory complaints mechanism to deal with any failure to give effect to human rights obligations under the Covenant in administrative decision-making. Кроме того, приложив Пакт к закону о КПЧРВ, парламент обеспечил статутный механизм обжалования, с тем чтобы разбирать любую неисполнительность с реализацией правозащитных обязательств по Пакту в рамках административной процедуры принятия решений.
Pursuant to the Citizenship Act, citizens of the Kyrgyz Republic may not be extradited to other States unless provision is made therefor in international agreements. Согласно Закону о гражданстве Кыргызской Республики гражданин Кыргызской Республики не может быть выдан иностранному государству, за исключением случаев, предусмотренных межгосударственными соглашениями.
The Government was aware that individual employment contracts sometimes contained confidentiality clauses which could make it difficult for employees to ascertain whether they had a case under the Equal Pay Act 1972. Правительство осознает, что отдельные трудовые контракты иногда содержат положения о конфиденциальности, что может затруднить для работников определение того, имеет ли место случай дискриминации по Закону о равной оплате 1972 года.
The maximum length of detention in police custody without charge had been increased under the Offences Against the State (Amendment) Act of 1998 from 48 hours to 72 hours, although detention must be authorized by a judge. Максимальный срок задержания под стражей полиции без предъявления обвинения был увеличен по Закону о преступлениях против государства (после поправок) от 1998 года с 48 до 72 часов, хотя задержание должно быть санкционировано судьей.
List of Activities of Financial Institutions (First Schedule of the Money Laundering(Prevention) Act 1996) Перечень наименований видов деятельности финансовых учреждений (приложение 1 к Закону о предотвращении отмывания денег 1996 года)
Although acknowledging that the State party has initiated the amendment of the 1951 Citizenship Act, the Committee is concerned that women are still unable to transmit their nationality to their foreign husbands and children. Хотя Комитет признает, что государство-участник инициировало поправку к Закону о гражданстве 1951 года, у него вызывает обеспокоенность, что женщины до сих пор лишены права передавать свое гражданство своим мужьям-иностранцам и детям.
Budgetary annex to the 2001 Finance Act, showing the funds allocated for actions taken to promote women's rights; Бюджетное приложение к закону о финансах 2002 года, в котором показаны ассигнования на осуществление мероприятий в защиту прав женщин
The State party further has in place a constitutional provision that guarantees the right to assemble by any person and has domesticated the provisions of ILO Conventions Nos. 87, 98 and 151 through a 1997 legislative amendment to the Industrial and Labour Relations Act. Государство-участник имеет также конституционное положение, гарантирующее права любого лица на ассоциацию, и законодательной поправкой 1997 года к Закону о производственных и трудовых отношениях включило в свое национальное законодательство положения Конвенций МОТ Nº 87, 98 и 151.
In its approach the proposal thus appears to be similar to the approach adopted in the United States of America under the natural resources damage assessment that accompanied the 1980 Comprehensive Environmental Response, Compensation, and Liability Act. В этом подходе предложение, похоже, напоминает подход, принятый в Соединенных Штатах при проведении оценки ущерба природным ресурсам, прилагавшейся к закону о всеобъемлющих экологических мерах, компенсации и ответственности 1980 года.
Two box diagrams are enclosed setting out the current structure of the Government under the Nauru Constitution and structure of the Secretariats under the Public Service Act. В двух нижеприведенных диаграммах показаны нынешняя структура правительства согласно Конституции Науру и структура министерств и ведомств согласно Закону о государственной службе.
Concerning the Slovene ethnic group in Carinthia, article 7 (2) of the 1955 State Treaty is implemented by the Carinthian Minority School Act. Что касается словенской этнической группы в Каринтии, то пункт 2 статьи 7 Государственного договора 1955 года осуществляется согласно Закону о школах для меньшинств Каринтии.
The Committee's report was widely circulated for consultation in autumn 2002 and the Government aims to present a proposal for a new Act to combat ethnic discrimination in 2004. Осенью 2002 года доклад комитета получил широкое распространение в целях проведения консультаций, и в 2004 году правительство намерено представить предложение по новому закону о борьбе с этнической дискриминацией.
The Grants, Donations and Loans Regulation under the Government Organization Act was amended in 1998 to: В 1998 году в постановление о грантах, пожертвованиях и ссудах по Закону о государственных организациях были внесены следующие поправки:
Accordingly, the Minister has, by virtue of powers vested in him, under the Consumer Protection (Price and Supplies Control) Act made regulations requiring licence for the import and export of gold and diamonds. Соответственно, министр в силу возложенных на него полномочий и согласно Закону о защите потребителя (контроль за ценами и снабжением) издал постановление, предусматривающее необходимость получения лицензии на импорт и экспорт золота и алмазов.