Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
By the Second Schedule to the Anti-Terrorism Act 2002, offences triable under that Act have now been added to the list of extraditable offences under the Extradition Act; В силу второго перечня Закона 2002 года о борьбе с терроризмом правонарушения, в связи с которыми согласно данному Закону проводятся судебные разбирательства, включены в перечень преступлений, которые согласно Закону о выдаче могут повлечь за собой выдачу.
The Public Health Act lays down the basic requirements for the living environment and health protection. В Законе о здравоохранении и Законе о поправках к Закону о радиации, которые вскоре будут представлены эстонскому парламенту, заложена основа для установления положений о неионизирующей радиации, шуме и вибрации.
While there have been few court cases involving the Matrimonial Property Act 1992, anecdotal evidence suggests that the Act has encouraged parties to settle such matters in accordance with the Act's provisions and has resulted in a fairer distribution of matrimonial property in those cases. 16.16 Хотя судебных разбирательств с обращением к Закону о совместной собственности супругов 1992 года было мало, по отдельным свидетельствам, этот закон способствовал урегулированию таких вопросов в соответствии с его положениями и тем самым более справедливому разделу собственности супругов в подобных случаях.
In cases where an application is made for the division of property under the Property (Rights of Spouses) Act, the Court hearing the proceedings under the Property (Rights of Spouses) Act may make a Maintenance Order in accordance with the provisions of the Act. При подаче иска о разделе имущества в соответствии с Законом о собственности (правах супругов) суд, слушающий дело по Закону о собственности (правах супругов), может вынести решение об оказании материальной поддержки в соответствии с положениями данного закона.
Under the Mental Disorders Act a person's liberty can be deprived under the authority of a warrant or order of the Minister, a Judge or a Magistrate. Согласно Закону о психических нарушениях10 человек может быть лишен свободы на основании ордера или распоряжения министра, судьи или магистрата.
Women could also now initiate divorce, under the amended Personal Status Act, as well as require that certain conditions, such as monogamy or the right to complete education, be stipulated in the marriage contract. Согласно исправленному Закону о личном статусе женщины теперь также могут выступать инициаторами процедуры развода и требовать включения в брачный договор положений, запрещающих мужу иметь несколько жен или касающихся права завершить образование.
The Commission's task is to investigate rights of use and ownership to the land that was transferred to the Finnmark Estate through the Finnmark Act. Комиссии поручено изучить вопрос о правах пользования и владения земельными угодьями, переданными организации "Финнмарк истейт" согласно Закону о Финнмарке.
Under the Bank Act, federally regulated lenders require mortgage loan insurance for loans made to anyone that wishes to purchase a home with less than 20 percent of the purchase price. Согласно закону о банковской деятельности кредитные учреждения, на которые распространяется федеральное законодательство, обязаны страховать ипотечные кредиты, выдаваемые заемщикам, чей начальный взнос при покупке жилья составляет меньше 20% его контрактной стоимости.
Amendments to the Employment Standards Act passed in December 2009, but not yet proclaimed, will improve working conditions and wages for non-unionized workers, including additional leave entitlements and enhanced pay protections. В соответствии с принятыми в декабре 2009 года, но еще не вступившими в силу поправками к Закону о стандартах занятости будут улучшены условия и оплата труда трудящихся, не являющихся членами профсоюза.
The Committee is also concerned that the amendment to the Deeds Registry Act of 2012 following the ruling of the High Court in Attorney General v. Mary-Joyce Doo Aphane has not been widely disseminated among women and is being poorly implemented. Комитет обеспокоен также тем, что информация о поправке к закону о регистрации сделок 2012 года, подготовленной в связи с решением Высокого суда по делу Генеральный прокурор против Доо Альфане, не получила широкого распространения среди женщин и поправка выполняется крайне неэффективно.
A considerable number of them were amalgamated in 2008 into either the Torres Strait Island Region or the Northern Peninsula Area Region which are Local Government Act bodies with special features, with lower-order community councils once again managing individual deeds and grants. Значительное их количество было объединено в 2008 году либо в Регион Торрес-Стрейт-Айлендс или в Регион Район Севера Полуострова, которые наделены особыми полномочиями, согласно Закону о местном самоуправлении, в отношениях с советами общин более низкого порядка.
Nevertheless, under the Proceeds of Crime Act (2002) (POCA), unexplained wealth can be restrained and confiscated in civil proceedings. Тем не менее, согласно Закону о доходах от преступлений 2002 года, необъяснимые доходы могут быть арестованы и конфискованы в гражданско-правовом порядке.
She wondered whether sufficient human and financial resources had been provided for implementation of the 2004 amendment to the Domestic Violence Act and would like information on the greatest obstacles to be overcome; the Government needed a long-term comprehensive plan to raise public awareness. Она интересуется, имеется ли у правительства в достаточном объеме людских и финансовых ресурсов для осуществления мер, предусмотренных в поправке 2004 года к Закону о борьбе с насилием в семье.
Under the Labour Migration Act, every Azerbaijani citizen who has reached the age of 18 and is able to work has the right to engage in paid employment abroad. По Закону о трудовой миграции каждый трудоспособный гражданин Азербайджана, достигший 18-летнего возраста, имеет право заниматься оплачиваемой трудовой деятельностью за границей.
Under the State of Emergency Act, certain rights, such as the right to liberty, are protected during a state of emergency. Согласно Закону о чрезвычайном положении в период чрезвычайного положения обеспечивается защита отдельных прав, в частности права на свободу.
The anti-discrimination offices are among those that have made use of the right of NGOs to take legal action, introduced through the Discrimination Act. Согласно Закону о борьбе с дискриминацией, этим органом, как и другим НПО, предоставлено право подавать судебные иски, и они активно пользуются этим правом.
Under the Work and Care Act, self-employed women were also entitled to a State maternity benefit, up to the value of the statutory minimum wage, for at least 16 weeks. Согласно Закону о труде и социальном обеспечении самозанятые женщины также имеют право на получение государственного пособия по беременности и родам в размере предусмотренной Законом о минимальной заработной плате по меньшей мере на период 16 недель.
During the reporting period of this report, there is no amendment of Marriage and Control Act [Cap 45] relative to increasing minimum marital age of 16 to 18 for females. За отчетный период, охваченный настоящим докладом, не вносились какие-либо поправки к Закону о браке и преимущественных правах [глава 45 Свода законов], касающиеся повышения минимального брачного возраста для женщин с 16 до 18 лет.
Forcible hospitalization of dependent patients without any signs of a severe mental derangement was abolished by virtue of the amendments and supplements to the Public Health Act (February 1997). Принудительная госпитализация пациентов, не способных вести самостоятельный образ жизни без проявлений острых психических нарушений, была отменена в силу поправок и дополнений к Закону о государственном здравоохранении (февраль 1997 года).
A special High Court had been established with a view to expediting the trials of persons charged with serious offences under the Prevention of Terrorism Act prior to the ceasefire. Был учрежден специальный Высокий суд для ускорения судебного разбирательства по делам лиц, обвиненных в совершении серьезных преступлений по Закону о борьбе с терроризмом до заключения соглашения о прекращении огня.
According to the Refugees Act, it is up to the Refugee Commissioner to recommend whether a person fulfils the criteria for recognition of refugee status. Согласно Закону о беженцах, комиссар по делам беженцев выносит рекомендацию о том, отвечает ли то или иное лицо критериям для предоставления ему статуса беженца.
Wallis is believed to have painted The Stonebreaker as a commentary on the Poor Law Amendment Act of 1834 which had formalised the workhouse system for paupers and discouraged other forms of relief for the poor. Подразумевается, что Уоллис писал «Дробильщика» как комментарий к Поправке к закону о бедных 1834 года (Poor Law Amendment Act 1834), которая утвердила систему работных домов для бедняков, а также выступила против иных форм помощи неимущим.
People wanted silver money reinstated, reversing Mr. Seyd's Act of 1873, by then called the "Crime of '73". Люди не хотели возврата к Закону о монетах 1873 года, прозванного к тому времени «Преступлением 73-го года».
Under the Local Government Act of 2009, the administrative status of dungkhags is eschewed, and Dungpas are not specified to attend meetings of the Dzongkhag Tshogdu. Согласно Закону о местных органах власти от 2009 года (англ.)русск., дункхаги утратили административный статус и дунгпа не обязаны присутствовать на заседаниях Дзонгхаг Цхогду.
According to the Law on Inheritance/ Inheritance Act there is an exception to the rule that only a person who is alive at the moment of execution of will can be a legal heir. Согласно Закону о наследовании для правила, гласящего, что только лицо, являющееся живым на момент исполнения завещания, может быть законным наследником, есть одно исключение.