Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
Members of the Committee requested clarification as to the effect of the Waitangi Tribunal Amendment Act 1993 with respect to the Crown's return to Maori of private land for the settlement of claims. Члены Комитета просили подробнее рассказать о воздействии принятых в 1993 году поправок к Закону о трибунале Вайтанги на процесс возвращения маори частных земель в порядке урегулирования претензий.
Ms. O'Rourke replied that, under the Family Home Protection Act, the consent of both spouses was needed for sale of the family home. Г-жа О'Рорк отвечает, что по Закону о защите семейного жилища для продажи такого жилища требуется согласие обоих супругов.
Sponsor and introduce amendments to the Act establishing the Guatemalan armed forces, as and when the proposed constitutional amendments take effect, in order to bring it into line with the content of the Peace Agreements. Разработать и представить поправки к закону о создании армии Гватемалы, с учетом вступления в силу предложенных конституционных изменений, с тем чтобы обеспечить его соответствие содержанию Мирных соглашений.
The amendment of the Contracts of Employment Act takes into account the fact that unconventional working relationships are increasing and therefore provides for the opportunity to take partial care leave. В поправке к Закону о трудовых соглашениях учитывается факт расширения практики временных трудовых отношений и поэтому предусматривается возможность предоставления частичного отпуска по уходу за ребенком.
Pursuant to the Trade Unions Act, persons have the right to found trade unions freely, without prior permission, and to join or not to join trade unions. Согласно Закону о профсоюзах граждане имеют право свободно и без предварительного разрешения создавать профсоюзы и вступать или не вступать в них.
The Public Health Care Act states that sterilisation may only be performed with the consent or at the request of the person who is to be sterilised, and under the conditions stipulated by the Ministry of Health. Согласно Закону о здоровье населения, стерилизация может проводиться только с согласия и по просьбе лица, планирующего стерилизацию, и в соответствии с требованиями Министерства здравоохранения.
In connection with this, the Ministry of Labour and Social Affairs is preparing a substantive outline of an amendment to the State Social Care Support Act. процедурой. Исходя из этого, министерство труда и социальных дел готовит общую поправку к закону о государственной социальной поддержке.
After the War, and according to the National Library Act and the Press Law, both from 1919, the Library became the central state Library and obtained the right to acquire an obligatory copy from all over the Kingdom of Yugoslavia. После окончания войны и согласно Акту о Национальной библиотеке и Закону о печати от 1919 года, библиотека стала центральной государственной и получила право получения обязательных экземпляров публикуемых книг со всего королевства Югославия.
According to the Preliminary Investigations Act (1987/449) the police, before an interrogation, must notify the subject of his status in the preliminary investigation and of his rights and duties. Согласно Закону о предварительном расследовании (1987/449), до проведения допроса полиция должна известить допрашиваемого о его статусе в качестве объекта предварительного расследования и о его правах и обязанностях.
The only ground for divorce, as set out in the Matrimonial Causes Act, is irretrievable breakdown of the marriage as evidenced by the couple living separate and apart for a year. Согласно закону о разводе, единственным основанием для расторжения брака считается непоправимый распад брака, свидетельством которого является факт раздельного проживания супругов на протяжении одного года.
An amendment to the Courts and Judges Act, which had entered into force in 1995, was an example of moves to enhance the democratic nature of the courts, based on experience of European practice. Принятие поправки к Закону о судах и судьях, который вступил в силу в 1995 году, свидетельствует о дальнейшем укреплении демократического характера судов на основе опыта, накопленного европейскими странами.
To facilitate access to Ukrainian citizenship for former deportees, the Supreme Council had adopted amendments to the Citizenship Act, which abolished such requirements as five-year minimum residence, knowledge of the Ukrainian language and access to means of subsistence. Для упрощения процедуры получения украинского гражданства бывшими депортированными Верховная Рада приняла поправки к Закону о гражданстве, отменяющие такие требования, как минимальный пятилетний срок проживания, знание украинского языка и наличие средств к существованию.
According to the Industrial Relations Act, chapter 88:01, every worker has the right to be a member of any trade union or any number of trade unions of his or her choice. Согласно Закону о трудовых отношениях, глава 88:01, каждый работник имеет право быть членом любого профессионального союза или любого числа профессиональных союзов по своему выбору.
A special effort is being made to publicize the amendments to the Marriage Act and urge people to promote and practise the ideals of the good and civilized home themselves. Особые усилия предпринимаются для широкого опубликования поправок к Закону о браке и для обеспечения того, чтобы люди сами развивали и претворяли в жизнь идеалы хорошей и цивилизованной семьи.
It does not, however, regulate all media, since Croatian Radio and Television (HRT) is subject to a special law, the Radio and Television Act. Однако он не применяется ко всем СМИ, поскольку деятельность хорватской радио- и телевизионной компании (ХРТ) подчиняется особому законодательству - Закону о радио и телевидении.
The right to trade union organizing is acknowledged for civil servants without limitation and to all other employees, pursuant to the Labour Act, unless specified otherwise by separate legislation. Право создавать профессиональные союзы признается за всеми гражданскими служащими без ограничений и за всеми другими служащими согласно Закону о труде, если отдельными законами не предусматривается иное.
With regard to article 13, she said that following a recent study by the Legal Committee of the National Committee, it was decided to review the proposed amendments to the Income Tax Act No. 57 of 1985 in February 2000. Что касается статьи 13, она говорит, что после недавно проведенного Юридическим комитетом Национального комитета исследования решено пересмотреть предлагаемые поправки к Закону о подоходном налоге Nº 571985 года в феврале 2000 года.
After paragraph 196 (b) the following paragraphs are to be added: By virtue of the Pension Reform Act 1999, the valuation of child-raising periods has been gradually increased. необходимо добавить следующий пункт: Согласно Закону о реформе пенсионного обеспечения 1999 года постепенно расширяются критерии определения сроков воспитания ребенка.
Under the Inquiries Act, the President may constitute a commission of inquiry to look into any matter in which inquiry would, in the opinion of the President, be for the public welfare. Согласно Закону о расследованиях, президент имеет право создать комиссию по расследованию по любому вопросу, расследование которого, по мнению президента, отвечало бы общественным интересам.
Owing to the fact that the imperative amendments to the Government Act have already been enacted, the drafting of a new law will be completed following the constitutional amendments in 2002. Ввиду того, что настоятельно необходимые поправки к закону о правительстве уже приняты, разработка нового закона будет завершена после внесения изменений в конституцию в 2002 году.
Although the 2005 Uganda People's Defence Forces Act prohibits the recruitment of children under the age of 18 years, the lack of effective monitoring at the local level leads to children continuing to join some elements of the armed forces. По закону о Народных силах обороны Уганды 2005 года вербовка детей в возрасте до 18 лет запрещена, однако в отсутствие действенного контроля на местном уровне дети продолжают вступать в отдельные подразделения вооруженных сил.
Under the 1991 Federal Act to Prevent and Punish Torture (para. 123 of the report), a vast legal framework had been set up and 28 people had been sentenced for committing acts of torture. Благодаря принятому в 1991 году Закону о предупреждении пыток и наказании за них (пункта 123 доклада) заложена прочная юридическая основа и вынесено 28 обвинительных приговоров за применение пыток.
The concept of equal pay was defined in the recent amendments to the Labour Code and the Wages and Salaries Act, based on International Labour Organization Convention No. 100 and the European Union equal pay directive. Концепция равной оплаты определена в последних поправках к трудовому кодексу и закону о заработной плате и окладах на основе Конвенции Nº 100 Международной организации труда и директивы Европейского союза о равной оплате.
The two draft amendments to the Penal Code and the Anti-Money Laundering Act mentioned above have taken into account the requirements of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. В двух проектах поправок к Уголовному кодексу и Закону о борьбе с отмыванием денег, упомянутых выше, учтены требования Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
The legal rights of disabled children were protected under the General Law of 1957, the Prison Act of 1980 and the Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan. Юридические права детей-инвалидов защищены по Общему закону 1957 года, Закону о тюрьмах 1980 года и Гражданско- и уголовно-процессуальному кодексу Бутана.