Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
Legislative reforms relating to fundamental rights include the overall reform of the provisions of the Aliens Act, reform of the legislation concerning freedom of expression, amendment of the Language Act, preparation of a new Administration Act and amendment of the Nationality Act. К числу законодательных реформ, касающихся основных прав, относятся общая реформа положений Закона об иностранцах, реформа законодательства о свободе выражения мнений, поправка к Закону о языке, подготовка нового закона об администрации и поправка к Закону о гражданстве.
The main law reform instrument in this regard has been the Immigration Amendment Act, 2004 (Act 19 of 2004) and the South African Citizenship Amendment Act, 2004 (Act 17 of 2004). Основным инструментом реформирования законодательства в этом отношении являются поправки к Закону об иммиграции 2004 года (Закон 192004 года) и поправки к южноафриканскому Закону о гражданстве 2004 года (Закон 172004 года).
The amended Acts will be brought into force at the same time as the amendments to the Criminal Procedure Code, Subordinate Courts Act of 1948 and Courts of Judicature Act of 1964 after they have been approved by the Parliament. Законы с исправлениями вступят в силу одновременно с поправками к Уголовно-процессуальному кодексу, закону о вспомогательных судах 1948 года и закону о судоустройстве 1964 года после того, как они будут одобрены парламентом.
Under the Mines Act a crèche should be provided even if there is a single woman worker and under the Factories Act the number is 30 women workers. По Закону о горнорудных предприятиях, ясли должны создаваться даже при наличии одной работающей женщины, а по Закону о фабриках это число составляет 30 работающих женщин.
Subsequently, Mr. Brang Yung was convicted to five years' imprisonment under the Explosive Substances Act and to two years' imprisonment under the Unlawful Associations Act. Впоследствии г-н Бранг Юнг был приговорен к пяти годам тюремного заключения по Закону о взрывчатых веществах и к двум годам тюремного заключения - по Закону о незаконных ассоциациях.
Residents who are non-Netherlands nationals were granted the right to vote under the Franchise Act and to become a member of a municipal council under the Municipalities Act. Жителям Нидерландов, не являющимся их гражданами, было предоставлено право голоса согласно Закону о праве голоса и право входить в состав муниципальных советов - согласно Закону о муниципалитетах.
amendments to: Family Law (Civil Code), Social Security Act, Income Tax Act, Criminal Code; поправки к законодательным положениям о семье (гражданский кодекс), Закону о социальном обеспечении, Закону о подоходном налоге, уголовному кодексу;
The quality of the Sami's linguistic rights under the Language Act should be assessed by comparing them to the Sami's right to maintain and develop their own languages and cultures, as laid down in the Constitution Act. Качество языковых прав саами согласно Закону о языке следует оценивать путем их сопоставления с закрепленным в Конституции правом саами сохранять и развивать свои собственные языки и культуру.
The requirement that applicants aged 16 and 17 demonstrate special circumstances was based upon their actual circumstances and their legal entitlement to support under the Family Law Act and the General Welfare Assistance Act. Требование в отношении того, чтобы заявители в возрасте 16-17 лет продемонстрировали наличие особых обстоятельств, должно учитывать их фактические обстоятельства и их право на получение финансовой поддержки согласно Закону о семейном праве и Общему закону о социальной помощи.
Health allowance (under the Social Pensions Act) may be granted to old age pensioners and anticipatory pensioners under the Anticipatory Pensions Act from before 1 January 2003. Пособие на поддержание здоровья (согласно Закону о социальных пенсиях) с 1 января 2003 года может выплачиваться пенсионерам по возрасту и досрочным пенсионерам согласно Закону о досрочных пенсиях начиная.
It has been incorporated in the new labour laws of 2008 under the Employment Rights Act 2008 and became effective as of 2 February 2009 following the proclamation of the Act. Программа включена в новое трудовое законодательство 2008 года согласно Закону о правах в сфере занятости 2008 года и действует со 2 февраля 2009 года после обнародования этого закона.
The Government was required under the Roma Community Act to report to the National Assembly on the implementation of the obligations laid down in the Act, which included the adoption of the National Programme. По Закону о цыганской общине правительство обязано отчитываться перед Национальной ассамблеей об осуществлении заложенных в Законе обязательств, которые включают принятие Национальной программы.
All three bills made provision for searches, telephone-tapping, interception of communications and deportation so long as those were in conformity with the Criminal Procedure Act and the Communications Privacy Protection Act. Все три законопроекта предусматривают возможность проведения обысков, прослушивания телефонов, перехвата сообщений и депортации, если такие меры соответствуют Закону об уголовном судопроизводстве и Закону о защите конфиденциальности связи.
Prior to its enactment the death penalty could be imposed for the crime of treason under the Crimes Act 1961 and for certain military offences under the Armed Forces Discipline Act 1971. До принятия этого закона смертный приговор, согласно Закону о преступлениях 1961 года, мог быть вынесен за государственную измену, а также, согласно Закону о дисциплине в вооруженных силах 1971 года, за некоторые военные преступления.
During the reference period, the Government of Québec has developed a measure to supplement the existing measures in force to implement article 10 of the Covenant, by enacting the Act to amend the Act respecting labour standards and other legislative provisions concerning work performed by children. В рассматриваемый период правительство Квебека предприняло шаги в дополнение к действующим мерам по осуществлению статьи 10 Пакта, приняв Закон о поправках к Закону о нормах труда и других законодательных положениях, касающихся детского труда.
Under the Employment of Minorities Act, all companies with more than 35 employees were required to report on the number of ethnic minority people in their employment and on the policy conducted by the company to achieve proportionality under the Act. Согласно Закону о трудоустройстве меньшинств все компании, имеющие свыше 35 наемных работников, обязаны сообщать о численности работающих у них представителей этнических меньшинств и принимаемых ими мерах для достижения предусмотренных законом долевых показателей.
Legislations for the expansion of women's political participation include amendments of the Political Fund Act and the Political Parties Act, both in March 2004. К законодательным актам, призванным обеспечить более широкое участие женщин в политической жизни, относятся поправки к Закону о финансировании политической деятельности и к Закону о политических партиях, которые были приняты в марте 2004 года.
Under the Wills Act a beneficiary is entitled in accordance with the provisions of the will while the Inheritance Act sets out the order of distribution on intestacy. По Закону о завещаниях бенефициар получает права в соответствии с положениями завещания, тогда как Закон о наследовании устанавливает порядок распределения имущества, оставленного без завещания.
Singapore noted the passing of the Personal Status Act to further strengthen the protection of women, including against forced marriages and domestic violence, and its amendments to the Social Security Act and Labour Code, as well as improvements to the education system. Сингапур отметил принятие Закона о личном статусе, направленного на дальнейшее укрепление защиты женщин, в том числе от принудительных браков и насилия в семье, а также принятые страной поправки к Закону о социальном обеспечении и Трудовому кодексу, равно как и улучшение системы образования.
According to Malaysia's Witness Protection Act 2009 (Act 696), a witness, including his or her relatives, is given protection based on a threat assessment. Согласно принятому в Малайзии Закону о защите свидетелей 2009 года (Закон 696) защита свидетелей, включая их родственников, обеспечивается с учетом оценки грозящей опасности.
The Judicial Appointments Commission (JAC) was established under the Judicial Appointments Commission Act 2009 [Act 695]. Согласно Закону о назначениях судебных работников 2009 года [Закону 695] была учреждена Комиссия по назначениям судебных работников (КНСР).
As proposed in the Government Bill regarding a new Detention Act, an account of which is given under article 2 above, the new Act would contain provisions on the maximum duration of the pre-trial detention in police establishments. Как предлагается в государственном законопроекте, посвященном новому закону о задержании, о котором говорится в разделе, посвященном статьей 2 выше, этот закон будет содержать положения о максимальной продолжительности досудебного содержания под стражей в полицейских участках.
One political association provided its comments on the Political Associations Act No. 26 of 2005, mentioning, for example, that the Act tightens up financial scrutiny of such associations and the conditions under which they may be dissolved or may cease their activities. Одна из политических ассоциаций представила свои комментарии к Закону о политических ассоциациях Nº 262005 года, упомянув, например, что этот закон ужесточает финансовый контроль за такими ассоциациями и условия, при которых они могут быть распущены или прекратить свою деятельность.
In connection with this issue we would like to clarify that on 1 July 2000 the amendment of the Language Act entered into force, according to which the scope of regulation of the Language Act was explicitly limited to the public interests. В этой связи мы хотели бы пояснить, что 1 июля 2000 года вступила в силу поправка к Закону о языке, в соответствии с которой сфера применения Закона о языке была ограничена непосредственно государственными интересами.
The Committee is concerned at the fact that corporal punishment is a lawful way of disciplining children, both under the Children and Young Persons Act and the Education Act. Комитет обеспокоен тем фактом, что телесные наказания являются законным средством дисциплинарного воздействия на детей, причем как по Закону о детях и подростках, так и по Закону об образовании.