Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
While under the Leadership Code (Further Provisions) Act 1999, certain public officials are required to submit declarations of assets and interests, there is no provision in the Penal Code to make illicit enrichment a criminal offence. Хотя согласно Закону о кодексе руководящих работников (Дополнительные положения) 1999 года определенные публичные должностные лица обязаны декларировать активы и интересы, в Уголовном кодексе не имеется положений, признающих незаконное обогащение уголовным преступлением.
Convicted under the Women and Young Girls' Protection Act. 2 males were sentenced to two months imprisonment. 2 мужчин, осужденных по Закону о защите женщин и девочек, были приговорены к тюремному заключению на срок 2 месяца;
The same applies to the 2010 National Security Act, which puts in place guarantees against human rights violations, such as the removal of immunities. Это в равной степени относится и к Закону о национальной безопасности 2010 года, обеспечивающему гарантии от нарушения прав человека, такие, как лишение неприкосновенности.
During the reporting period of this report, there is no amendment of the Citizenship Act [Cap 112] relative to section 18 which restricts women's equal right to choose residence and domicile. За отчетный период, охваченный настоящим докладом, не было внесено никаких поправок к Закону о гражданстве [глава 112 Свода законов] в отношении статьи 18, положения которой ограничивают права женщин на выбор места пребывания и места жительства.
110.37. Continue its efforts in effectively implementing the amendment to the Anti-Discrimination Act with a view to further combating discrimination in the country (Cambodia); 110.37 продолжать усилия по эффективному осуществлению поправки к Закону о борьбе с дискриминацией с целью дальнейшего противодействия дискриминации в стране (Камбоджа);
Slovakia will continue to implement measures in this area, including provisions of the Criminal Code on extremist crimes and extremist offences introduced by the latest amendment to the Offence Act. Страна продолжит принимать меры в этой области, в частности, осуществляя положения уголовного кодекса, касающиеся преступлений и правонарушений экстремистского характера, которые были внесены в кодекс последними поправками к Закону о преступлениях.
An amendment to the Federal Labour Act which was published in November 2012 promotes job creation through the introduction of new types of labour contracts, occupational health and safety measures and greater transparency and accountability regarding union rights. В ноябре 2012 года была опубликована поправка к Федеральному закону о труде, направленная на поощрение новых форм приносящей доход деятельности, гигиены и безопасности труда и профсоюзных прав на условиях большей транспарентности и подотчетности.
CRC urged Canada to review the provisions of the amendment to the Citizenship Act to remove restrictions on acquiring Canadian citizenship for children born abroad to Canadian parents. КПР рекомендовал Канаде пересмотреть положения поправки к Закону о гражданстве с целью снятия ограничений на получение канадского гражданства в случае детей, родившихся за рубежом у родителей-канадцев.
According to CFC-SRI, in the last four years, Canada has not taken any actions to address the discriminatory abortion policies of provinces that contravene the Canada Health Act. Согласно КПВ-ИСП, в последние четыре года Канада не предприняла никаких мер в отношении проводимой провинциями дискриминационной политики в отношении абортов, которая противоречит Закону о здравоохранении Канады.
The Prisons Act of 24 November 2009 authorizes detainees without a personal domicile to designate the relevant penal establishment as their domicile for the purpose of exercising their civil rights. По Закону о пенитенциарной системе от 24 ноября 2009 года заключенным, не имеющим личного домициля, разрешается использовать в качестве такового пенитенциарное учреждение для осуществления своих гражданских прав.
According to the General Upper Secondary School Act (629/1998) teaching shall be free to a student taking part in the whole syllabus of the school. Согласно Закону о всеобщем полном среднем образовании (629/1998), преподавание должно быть бесплатным для учащегося, который в полном объеме участвует в школьной программе обучения.
It was reported that, in principle, testimony taken via video link would be admissible under the Evidence Act 2009, although there are no specific provisions that address the issue. Было сообщено, что, в принципе, показания, полученные по видеосвязи, будут считаться приемлемыми согласно Закону о доказательствах 2009 года, хотя конкретных положений на этот счет нет.
The HR Committee requested clarification, in the context of "qualified security cases" under the Act concerning Special Controls in Respect of Aliens, on what circumstances were considered by the Migration Court of Appeal as impediments to the enforcement of expulsion orders. Комитет по правам человека просил уточнить в контексте "особых случаев, связанных с соображениями безопасности" по закону о специальных мерах контроля в отношении иностранцев, какие именно обстоятельства Миграционный апелляционный суд считает препятствующими исполнению постановлений о высылке.
Currently, several United States enforcement activities depend on the authority to regulate commerce under the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA) of 1977, through which the President can block transactions, freeze assets and make criminal prosecutions. В настоящее время несколько видов правоохранительной деятельности Соединенных Штатов зависят от полномочий по регулированию торговли согласно Закону о международных чрезвычайных экономических полномочиях (ЗМЧЭП) от 1977 года, на основании которого президент может блокировать сделки, замораживать активы и возбуждать уголовные дела.
The Committee is concerned that the recently amended article 732 of the Commercial Act recognizes life insurance contracts for persons with disabilities only if the person "possesses mental capacity". Комитет выражает обеспокоенность по поводу недавнего изменения статьи 732 к закону о предпринимательской деятельности, в которой право на соглашение о страховании инвалидов признается только, если эти лица "являются психически полноценными".
11.15.2.2 The Government General Orders are in line with the Employment Act with regards to non-discrimination of female employees (A29) and maternity leave(A30). 11.15.2.2 Постановления правительства общего характера не противоречат закону о занятости в том, что касается недопущения дискриминации в отношении работниц (А29) и декретного отпуска (А30).
The proposed amendment to the Falekaupule Act mentioned above is one of the strategies employed to allow people to accept the notion of equality between men and women. Внесение предлагаемой поправки к упоминавшемуся выше Закону о Фалекаупуле, является одной из стратегий, используемых для обеспечения положительного восприятия людьми понятия равенства между мужчинами и женщинами.
Pursuant to the Federal Health Insurance Act of 18 March 1994 (RS 832.10), basic insurance must provide nationwide medical coverage. Согласно Федеральному закону о медицинском страховании от 18 марта 1994 года (ЗМС, СС 832.10), базовое страхование должно обеспечить государственное медицинское страхование.
By allowing marriage for persons below 21 years, the Constitution has allowed for child marriages, according to the Marriage Act. Согласно Закону о браке, Конституция, разрешая браки между лицами 21 года, разрешает таким образом заключение браков в детском возрасте.
According to the Migration and Aliens Act, no person or group of persons belonging to the category of refugees, stateless persons or migrant workers shall be obliged under any circumstances to return to a country in which their rights might be jeopardized. Согласно Закону о миграции и иностранных гражданах, человек либо группа людей, относящихся к категории беженцев, лиц без гражданства, эмигрантов или трудящихся-мигрантов, ни в коем случае не может быть принуждена вернуться в страну, где их права находятся под угрозой.
Regarding the first two points: major progress has been made in both areas since the presentation of the Czech Republic's fourth report. The amendment to the Anti-Money Laundering Act was passed on 8 April 2004 and took effect on 1 September 2004. В связи с первыми двумя пунктами: по обоим этим направлениям достигнут существенный прогресс со времени представления Чешской Республикой своего четвертого доклада. 8 апреля 2004 года была принята поправка к Закону о борьбе с отмыванием денег, которая вступила в силу 1 сентября 2004 года.
What constitutes a 'criminal racket', for the purposes of the Economic and Organized Crimes Control Act of 1984? Что представляет собой «уголовный рэкет» согласно Закону о борьбе с экономической и организованной преступностью 1984 года?
The Police Functions Act held the State liable for the damage caused by a federal police agent. По Закону о работе органов полиции государство несет ответственность за вред, причиненный сотрудником органов федеральной полиции.
Amendments to the Labour Act (adopted in July 2003) regulate in more detail the prohibition of discrimination in accordance with the guidelines and European standards of the protection of women. В поправках к Закону о труде (принятых в июле 2003 года) более подробно регламентируется запрещение дискриминации в соответствии с руководящими принципами и европейскими стандартами в сфере защиты прав женщин.
Under the Act Reforming the Law of Parent and Child, under certain circumstances maintenance payments can be granted for longer than the existing 3-year limit. Согласно Закону о внесении изменений в законодательство о родителях и детях, выплата алиментов при определенных условиях может устанавливаться на срок, превышающий ныне действующих трехлетний период.