Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
With regard to tenancy rights, he said that under the concept of single ownership in the current Land Act, the issue of tenancy rights did not arise for either men or women. В отношении имущественных прав он говорит, что в рамках концепции единой формы собственности согласно действующему закону о земле вопрос об имущественных правах не возникает ни для мужчин, ни для женщин.
On the basis of the Cultural Promotion Act, Liechtenstein supports various forms of international and intercultural exchange of artists and cultural figures as well as activities that carry Liechtenstein art and culture abroad. Согласно Закону о поощрении культуры Лихтенштейн оказывает поддержку различным форумам международного и межкультурного обмена артистами и деятелями культуры, а также деятельности, связанной с представлением искусства и культуры Лихтенштейна за рубежом.
The Basic Act for Housing, which aims to ensure that people have a stable place to live and to improve the quality of their housing, stipulates the establishment of comfortable living environments as one of its objectives. Согласно Базовому закону о жилищном фонде, направленному на обеспечение людей стабильным жилищем и на улучшение условий их проживания, одной из приоритетных целей этого закона является создание комфортных условий проживания.
The Fijian Administration under the Fijian Affairs Act is responsible for the good governance and well being of 57 per cent of Fiji's population and is entrusted with the administration of 87 per cent of the nation's natural resources (land). Согласно Закону о делах фиджийцев Фиджийская администрация несет ответственность за надлежащее управление 57% граждан Фиджи и их благосостояние и за управление 87% природных ресурсов (земли) страны.
It highlighted the recent adoption of several important legislative measures, including amendments to the Citizenship Act and the Family Code and the adoption of the Law on State Guarantees for Equal Rights and Equal Opportunities. Она отметила недавнее принятие ряда важных законодательных мер, включая поправки к Закону о гражданстве и Семейному кодексу, а также принятие Закона о государственных гарантиях обеспечения равных прав и равных возможностей.
a) The results of the analysis on the implementation of the amendments to the Psychiatric Act, which entered into force on 1 January 1999; а) результатах анализа осуществления поправок к Закону о психиатрическом лечении, вступивших в силу 1 января 1999 года;
(b) Under the Real Property Gains Tax Act 1976, a tax is imposed on gains on the disposal of real property (or shares in a real property holding company) made by a person not involved in the business of dealing in real property. Ь) по Закону о налогообложении доходов от недвижимости 1976 года облагаются налогом доходы от реализации недвижимости (или акционерной доли в компании, владеющей недвижимостью) лицом, не ведущим операции по реализации недвижимости.
The principle of gender-balanced representation of women and men on candidate lists for all elections had now been written into in the Constitution, and in 2006 the National Assembly Elections Act had been amended to give women greater political participation. Отныне равная представленность мужчин и женщин в списках кандидатов закреплена в Конституции страны, а в 2006 году была принята поправка к закону о выборах в законодательные органы страны в целях увеличения представленности женщин.
On 27 June, the media watchdog (Nai Supporting Open Media in Afghanistan) and a number of journalists' associations and unions, with the support of UNAMA, convened media representatives from around the country to discuss draft amendments to the Mass Media Act. 27 июня орган по надзору за работой средств массовой информации «Наи», поддерживающий открытые СМИ в Афганистане, и ряд ассоциаций и союзов журналистов при поддержке МООНСА организовали встречу представителей агентств массовой информации со всей страны для обсуждения проектов поправок к Закону о средствах массовой информации.
In September 2013, the President vetoed an amendment to the 2011 National Security Reform and Intelligence Act that would have rescinded the abolition of two security agencies, namely, the National Bureau of Investigation and the Ministry of National Security. В сентябре 2013 года президент наложила вето на поправку к Закону о реформировании национальной системы безопасности и разведки 2011 года, которая бы аннулировала роспуск двух служб безопасности, а именно Национального бюро расследований и министерство национальной безопасности.
Training sessions were held for the 380 FARDC participants on child protection with specific emphasis on the Child Protection Act and Action Plan учебных занятия было проведено для 380 членов ВСДРК по вопросам защиты детей с уделением особого внимания Закону о защите детей и Плану действий
The Amendments to the Pension Insurance Act specify general exemption from payment of fees within the framework of administrative procedures to exercise the rights under the general pension insurance system and procedures for court protection before the Administrative Court of the Republic of Croatia. В поправках к Закону о пенсионном страховании закреплено общее освобождение от уплаты сборов в рамках административных процедур для обеспечения прав, предусматриваемых общей системой пенсионного страхования, и процедур судебной защиты в Административном суде Республики Хорватии.
Pursuant to the Law of Property Act, an owner may be a natural person or a legal person(s) in private law, or the State, a local government or a legal person(s) in public law. Согласно Закону о собственности владельцем может быть физическое лицо или юридическое лицо в частном праве, или государство, орган местного самоуправления или юридическое лицо в публичном праве.
The Committee also noted that the State party's Courts Act indicated that, apart from reviews conducted by the Chambers of the Supreme Court, the Presidium or the Plenum of the Supreme Court may also examine such cases. Комитет также отметил, что согласно Закону о судах государства-участника, помимо пересмотра палатами Верховного суда, Президиум или Пленум Верховного суда также может рассматривать такие дела.
The judiciary had frequent recourse to the Covenant, which had been cited in more than 150 decisions of the superior courts, and the Bill of Rights Act, which had been referred to in more than 2,500 decisions. Суды часто обращаются к Пакту, который цитируется более чем в 150 решениях судов высшей инстанции, а также к Закону о Билле о правах, ссылки на который содержатся более чем в 2500 решениях.
Citizens of member states of the European Union and their family members are not considered foreigners by the Employment Act and have the same legal status as the citizens of the Czech Republic and free access to the labour market in the Czech Republic. Согласно закону о занятости граждане государств - членов Европейского союза и члены их семей не рассматриваются в качестве иностранцев и имеют тот же правовой статус, что и граждане Чешской Республики, и пользуются свободой доступа на ее рынок труда.
The State Party is finalising the Regulations for the Anti-Trafficking in Persons Act (2008) and resources (however minimal) have been allocated for the implementation of the National Anti-Trafficking in Persons Action Plan 2013-2017 including protection and support services for children. Государство-участник завершает разработку подзаконных актов к Закону о борьбе с торговлей людьми 2008 года и выделило средства (хотя и в минимальном размере) на осуществление Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми на 2013 - 2017 годы, включающего услуги по защите детей и оказанию им поддержки.
In principle, the Village Land Act (1999) requires that out of the five or seven (7) members of the village land council; two (2) or three (3) (as the case may be) of them must women. В принципе, согласно Закону о сельских землях (1999 год), двое (2) или трое (3) (в зависимости от обстоятельств) из пяти или семи (7) членов сельского земельного совета должны быть женщинами.
GIECP noted that the law does not require all child offenders to be tried in the juvenile justice system or require judges to base their decisions on age at the time of the offence, under the Juvenile Justice Act 1975. ГИПТНД отметила, что по закону не обязательно все несовершеннолетние правонарушители должны привлекаться к ответственности в рамках системы ювенальной юстиции и что согласно Закону о ювенальной юстиции 1975 года судьи не обязаны исходить при принятии решений из возраста правонарушителя на момент совершения преступления.
Furthermore, given that existing legal aid services for women are mainly channelled through civil society organizations, please indicate whether measures have been taken to establish a legal aid system pursuant to the Legal Aid Act. Кроме того, учитывая то, что существующие услуги по оказанию юридической помощи в основном поступают через организации гражданского общества, пожалуйста, сообщите, были ли приняты меры по созданию системы юридической помощи согласно Закону о правовой помощи.
Amendments to the Labour Act from July 2003 contain regulation that prescribed that measures of protection of pregnant women and women beneficiaries of certain maternity protection rights shall not be considered as discrimination nor shall they be the basis for discrimination. В поправках к Закону о труде, принятых в июле 2003 года, содержится положение о том, что меры по защите беременных женщин и женщин, пользующихся определенными правами в сфере охраны материнства, не должны рассматриваться как дискриминационные и не должны служить основанием для дискриминации.
She also wished to know when Parliament would be discussing the draft legislation on First Nation women's participation in governance, whether that legislation had been assessed from a gender perspective and when the proposed amendments to the Canadian Human Rights Act would come into force. Она хотела бы также узнать, когда в парламенте будет обсуждаться законопроект об участии женщин коренных народов в органах государственного управления, прошел ли этот законопроект гендерную экспертизу, а также когда вступят в силу предлагаемые поправки к закону о правах человека Канады.
The Gender Equality Council approves the general guidelines of gender equality policy, consults the Government on issues of strategy for the promotion of gender equality and presents to the Government its position on the conformity with the Gender Equality Act of national programmes submitted by the ministries. Совет по вопросам гендерного равенства утверждает общие принципы политики обеспечения гендерного равенства, консультирует правительство по вопросам стратегии содействия обеспечению гендерного равенства и доводит до сведения правительства свою позицию относительно соответствия представленных министерствами национальных программ Закону о равноправии мужчин и женщин.
Please provide updated information on the incidence of domestic violence in the State party and on measures taken to combat domestic violence, specifically the reforms of the Domestic Violence Act, the Penal Code and the Family Code. Просьба представить обновленную информацию о распространенности бытового насилия в государстве-участнике и о мерах, принятых для борьбы с бытовым насилием, и особенно о поправках к Закону о борьбе с насилием в семье, поправках к Уголовному кодексу и Семейному кодексу.
He asked about the abolition of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission and about the planned amendment to the 1986 Human Rights and Equal Opportunity Commission Act, which would allow the Commission to intervene before the courts. Он задает вопрос об упразднении Комиссии по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива и о планируемой поправке к Закону о Комиссии по правам человека и равным возможностям 1986 года, которая даст Комиссии возможность обращаться в судебные органы.