Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
Under the 1992 Nationality Act, naturalisation as a Thai citizen requires five years of residence in Thailand, as well as proof of a certain minimum income and renunciation of one's previous citizenship. Согласно Закону о гражданстве 1992 года, для получения тайского гражданства путем натурализации, необходимо было проживать в Таиланде не менее пяти лет, подтвердить определенный минимальный доход и отказаться от прежнего гражданства.
Under the 1966 Vandalism Act of Singapore, originally passed to curb the spread of communist graffiti in Singapore, the court sentenced him to four months in jail, a fine of S$3,500 (US$2,233), and a caning. По принятому в 1966 году закону о вандализме, изначально созданному с целью ограничить проникновение в Сингапур коммунистических граффити, суд приговорил Фэя к четырем месяцам тюремного заключения, штрафу в 3,500 тысяч сингапурских долларов (2,233 американских доллара) и к ударам палкой.
Those benefits would have amounted to 75 per cent of the last salary, whereas the benefits under the Unemployment Act amounted to 80 per cent of the last salary. Размеры этого пособия составляли бы 75 процентов от суммы последней заработной платы, тогда как размеры пособия по Закону о безработных составляли 80 процентов от суммы последней зарплаты.
Under the amended Equality Act the authorities were required to promote equality systematically, and employers with more than 30 employees to formulate a plan whereby women and men alike could reconcile work with family life. Согласно закону о равенстве с внесенными в него поправками органы власти обязаны на систематической основе стимулировать равенство, а наниматели, у которых работает более 30 наемных работников, обязаны разрабатывать планы, обеспечивающие мужчинам и женщинам возможность сочетания трудовой деятельности и семейной жизни.
The Committee commended the recent publication of the Convention in the Statute Book of Finland 1994, as well as the continuing amendment of the Equality Act to further enhance the equality of women and men. Комитет выразил удовлетворение в связи с недавней публикацией Конвенции в своде законов Финляндии за 1994 год, а также в связи с дальнейшими поправками к Закону о равенстве, которые еще больше укрепляют равенство мужчин и женщин.
The Suppression of the Financing of Terrorism Act 2002 inserts a new section 103.1 into the Criminal Code, which makes it an offence to provide or collect funds, reckless as to whether those funds will be used to facilitate or engage in terrorism. По Закону о борьбе с финансированием терроризма 2002 года в Уголовный кодекс вносится новый раздел 103.1, по которому предусматривается наказание за предоставление или сбор финансовых средств при халатной неосведомленности о том, будут ли эти средства использоваться для содействия терроризму или участия в нем.
Juvenile offenders, i.e. offenders over the age of 10 and under the age of 17, were charged under the Juvenile Offenders Act. Несовершеннолетние правонарушители, то есть правонарушители старше 10 и моложе 17 лет, привлекаются к ответственности по Закону о несовершеннолетних правонарушителях.
Please provide information on the status of the review and amendment of Laws that discriminate against women, including, but not limited to, amendments to the Penal Code, the Personnel Act, the Accident Regulation and to laws relating to marriage and to insurance. Пожалуйста, представьте информацию о том, как обстоят дела с обзором законодательства и внесением поправок в законы, содержащие дискриминационные положения в отношении женщин, включая поправки к Уголовному кодексу, Закону о персонале, Постановлению о несчастных случаях и законам о браке и страховании.
Due to population growth and suburban spread, however, almost half of metropolitan Brisbane's population actually lives in neighbouring areas such as Ipswich, Logan, Moreton Bay and Redland, which are all managed under the Local Government Act. Однако в связи с ростом численности населения и пригородов почти половина населения столичного Брисбена фактически проживает в соседних районах, таких как Ипсуич, Логан, Мортон-Бей и Редланд, которые все управляются согласно Закону о местном самоуправлении.
Why didn't people listen to such strong warnings and demand that Congress reverse its 1913 passage of the Federal Reserve Act? Так почему люди не прислушались к столь серьезным предупреждениям и в Конгрессе того времени не воспротивились «Закону о Федеральном Резерве» 1913 года?
Under the Local Government Act, responsibility for the operation of 22 Government departments was transferred to the district assemblies, and a district assembly common fund was established to provide assistance to district assemblies for their development programmes. Согласно Закону о местном управлении ответственность за функционирование 22 правительственных департаментов была передана в руки окружных ассамблей, и для каждой окружной ассамблеи был также учрежден общий фонд для оказания окружным ассамблеям помощи в осуществлении их программ развития.
According to the Marriage Act, persons under the age of 18 may not contract a marriage unless, for special reasons, permission is granted by the Ministry of Justice. Согласно Закону о браке, лица, не достигшие 18-летнего возраста, не могут заключать брак, за исключением случаев, когда соответствующее разрешение предоставляется министерством юстиции в силу особых причин.
I referred earlier to the amendments to the interim constitution and to the electoral Act presented to and adopted by the South African Parliament while our mission was in South Africa. Ранее я упомянул о поправках к временной конституции и Закону о выборах, представленных в южноафриканском парламенте и утвержденных им в период, когда наша миссия находилась в Южной Африке.
Under the Penal Code of Sri Lanka, the Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act and the Emergency (Miscellaneous Provisions and Powers) Regulations, advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence are offences. Согласно Уголовному кодексу Шри-Ланки, Закону о борьбе с терроризмом (временные положения) и Чрезвычайным положениям (различные положения и полномочия) всякое выступление в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, представляющее собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию, является преступлением.
According to the Contracts of Employment Act, an employee's political, religious or other opinions or their participation in social affairs or associations does not constitute a serious reason attributable to the employee, on the basis of which a contract of employment may be terminated. Согласно Закону о трудовых договорах политические, религиозные или другие взгляды лиц, работающих по найму, или их участие в общественной жизни или ассоциациях не являются серьезными причинами, на основании которых с ними могут быть расторгнуты трудовые договоры.
Accident Insurance Act are paid in full by the employer and vary from 0.5 to 5 per cent of the worker's income (up to the maximum of the wage limit) depending on the classification of the enterprise. Согласно Закону о страховании от несчастных случаев взносы полностью оплачиваются нанимателем и их размер варьируется от 0,5% до 5% от дохода трудящегося (вплоть до максимального уровня доходов), с учетом категории предприятия.
Counsel submits that "compensation" in this provision must be understood to mean "just and adequate" compensation, but adds that the State party has removed any right to compensation for illegal detention by a legislative amendment to the Migration Act. Адвокат считает, что под "компенсацией" в этом случае следует понимать "справедливое и адекватное" возмещение нанесенного ему ущерба, и добавляет, что государство-участник исключило из законодательства любое право на компенсацию за незаконное заключение в соответствии с поправкой к закону о миграции.
It considered, however, that the issue of whether the proceedings relating to the determination of the author's status under the Migration Amendment Act nevertheless fell within the scope of article 14, paragraph 1, was a question to be considered on the merits. Однако считается, что вопрос о том, попадают ли, тем не менее, слушания по делу, имеющие целью определить статус автора в соответствии с поправками к закону о миграции, под сферу применения пункта 1 статьи 14, должен рассматриваться по существу.
In effect, however, the courts' control and power to order the release of an individual was limited to an assessment of whether this individual was a "designated person" within the meaning of the Migration Amendment Act. В действительности, однако, контроль со стороны судов и их полномочия отдавать приказ об освобождении лица были ограничены возможностью лишь вынести определение о том, принадлежит ли лицо к категории "обозначенное лицо" в контексте поправок к закону о миграции.
When the Equality Act was amended, job-seekers' and employees' chances of obtaining a clarification of the grounds for the employer's actions were improved by extending the employer's obligations to cover possible cases of wage discrimination. С принятием поправок к Закону о равноправии были расширены возможности лиц, ищущих работу, и работников в плане получения разъяснений по поводу оснований для действий работодателя путем расширения обязательств работодателя в целях охвата возможных случаев дискриминации в размере заработка.
Preferential access for African countries, under the African Growth and Opportunity Act (AGOA) and more recent initiatives, seems to be largely a matter of trade diversion - taking trade from some poor countries and giving it to others. Предпочтительный доступ для африканских стран согласно Закону о развитии и возможностях для Африки (AGOA) и более поздним инициативам, похоже, имеет своей главной целью изменение правил торговли: закрыть пути торговли одним бедным странам и открыть их другим.
Amendments to the Contracts of Employment Act, effective as of 1998, which relate to family leave and the occupational safety of pregnant women and women with a newborn child have been discussed in section 5 above. Вступившие в силу в 1998 году поправки к Закону о трудовых соглашениях, касаюющиеся предоставления отпуска по семейным обстоятельствам и обеспечению безопасности труда беременных женщин и женщин, имеющих маленьких детей, были обсуждены в разделе 5 выше.
The amendment of the School Act increased the differentiation and diversification of education and training, introduced several alternative curricula at elementary schools, established eight-year gymnasia, developed private and parochial schools, etc. В соответствии с поправками к Закону о школе была повышена степень дифференциации и диверсификации образования и профессиональной подготовки, были приняты несколько альтернативных учебных программ начальных школ, были созданы гимназии с восьмилетним циклом обучения, частные и приходские школы и т.д.
Under the Act relating to Employment Promotion, etc. for the Disabled, large companies with 300 workers or more are obligated to employ disabled workers. Согласно Закону о содействии трудоустройству и т.д. инвалидов, крупные компании с числом работников не менее 300 человек обязаны принимать на работу инвалидов.
The Consumer Ombudsman notified the company that in his opinion the advertisement constituted a violation of the Marketing Practices Act, as the advertisement was improper and downgrading to Indian doctors and Indians in general. Омбудсмен по вопросам защиты прав потребителей уведомил компанию о том, что, по его мнению, такая реклама противоречит Закону о практике в области маркетинга, поскольку она является оскорбительной и унижает человеческое достоинство индийских врачей и индийцев в целом.