Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
All persons also had the right to renounce their Armenian nationality and, following an amendment to the Nationality Act, to hold the nationality of another country. Кроме того, любое лицо имеет право отказаться от армянского гражданства и на основании поправки к Закону о гражданстве получить гражданство другого государства.
According to the Posted Workers Act (1146/1999), the same applies to employees posted in Finland. Согласно Закону о прикомандированных работниках (1146/1999), то же относится к работникам, прикомандированным в Финляндии.
Maltese law currently provides for the protection of vulnerable situations of migrant children through the Children and Young Persons (Care Orders) Act. Мальтийским законодательством в настоящее время предусмотрена защита детей-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, согласно Закону о детях и молодежи (постановления об опеке).
UNICEF noted that, under the Juvenile Justice Act, passed in 2012, the age of criminal responsibility had been raised to 12 years. ЮНИСЕФ отметил, что, согласно Закону о ювенальной юстиции, принятому в 2012 году, возраст наступления уголовной ответственности был повышен до 12 лет.
It is further concerned at the reported number of positive decisions under the Swedish Act concerning Support and Service for Persons with Certain Functional Impairments that are not executed. Комитет далее обеспокоен сообщениями о числе положительных решений, принятых согласно шведскому Закону о поддержке и услугах для лиц с определенными функциональными ограничениями, которые не были исполнены.
It notes that only 22 per cent of employers actually fulfil their obligations under the Disability Employment Act which governs this quota system. Он отмечает, что свои обязательства по Закону о трудоустройстве инвалидов, который регулирует систему квот, реально выполняют только 22% работодателей.
However, land can still be surrendered under the Land Act and re-granted for the guardianship child. Вместе с тем, согласно Закону о земле, земля может переуступаться и передаваться находящимся под опекой детям.
Under the Conscription Act (1438/2007), every male Finnish citizen aged between 18 and 60 years is liable for military service. Согласно Закону о воинской обязанности (1438/2007) каждый мужчина - гражданин Финляндии в возрасте от 18 до 60 лет является военнообязанным.
The Employment Benefit System Act establishes that the Government will promote the integration into productive occupations and socially useful activities of communities suffering from unemployment. Согласно Закону о режиме обеспечения занятости, органы исполнительной власти национального уровня содействуют привлечению групп безработных граждан к занятию производительными видами деятельности и общественно полезному труду.
The Commission on Human Rights and Administrative Justice was established by the Commission on Human Rights and Administrative Justice Act, 1993. Комиссия по правам человека и административной юстиции образована согласно Закону о Комиссии по правам человека и административной юстиции 1993 года.
Amendment to the Act of 10 April 1997 on chemical weapons; поправка к Закону о химическом оружии от 10 апреля 1997 года;
The statutory provisions governing this process were repealed in the Irish Nationality and Citizenship Act, 2001, with effect from 30 November 2002. Статутные положения, регулирующие этот процесс, были отменены согласно ирландскому Закону о государственной принадлежности и гражданстве 2001 года с 30 ноября 2002 года.
This relates to payment of social security contributions under the Disablement Benefits Act (WAO); Это связано с выплатой взносов на социальное обеспечение согласно Закону о пособиях по инвалидности (ЗПИ);
Under the Family Home Protection Act, one spouse could not sell the matrimonial home which was in his or her ownership without the permission of the other spouse. По Закону о защите семейного жилища ни один из супругов не может продать находящееся в его распоряжении семейное жилье без разрешения другого супруга.
Dissolution of marriage in the Syrian Personal Status Act: Расторжение брака по сирийскому Закону о личном статусе:
According to the 1951 Citizenship Act: Согласно Закону о гражданстве 1951 года:
Her parents, by contrast, must be removed "as soon as is reasonably practicable" under the terms of the Migration Act. В отличие от этого ее родители, согласно Закону о миграции, должны быть высланы "в максимально короткие разумные сроки".
According to the Indigenous Peoples and Communities Act, there are 40 indigenous peoples identified as living in our country. Соответственно, согласно Органическому закону о коренных народах и общинах коренного населения всего в стране насчитывается 40 проживающих здесь и выявленных коренных народов.
Please also indicate steps taken with regard to article 41 of the Constitution, which contradicts article 14 and the Personal Status Act (1959). Просьба также указать принятые меры в связи со статьей 41 конституции, которая противоречит статье 14 и закону о гражданском статусе личности (1959 года).
The Ministry of Social Affairs, Community Development and Sports have secured technical assistance under the 10th EDF programme to make amendments to the Children Act. Министерство по вопросам социального обеспечения, развития общин и спорта получило техническую помощь в рамках десятой программы ЕФР для разработки поправок к Закону о несовершеннолетних.
As the petitioner was born on 2 August 1948, he would reach pensionable age under the Social Security Act when he turns 65 years of age. Поскольку автор родился 2 августа 1948 года, по Закону о социальном обеспечении он достигнет пенсионного возраста, когда ему исполнится 65 лет.
The proposed amendments to the Proceeds of Crime Act, 1991 provides for freezing of accounts but it is yet to come into force. Предлагаемые поправки к Закону о доходах от преступной деятельности 1991 года предусматривают замораживание счетов, однако они еще не вступили в силу.
New Zealand's Parliament is currently considering an amendment to the Customs and Excise Act that will extend this requirement to include transited cargo. Парламент Новой Зеландии в настоящее время рассматривает поправку к Закону о таможне и акцизах, которая распространит сферу действия этого требования на транзитные грузы.
The proposal for certain amendments to the Societies Act 1966 have been made and preliminary discussions on the matter with the relevant authorities are being pursued. Предложение в отношении отдельных поправок к Закону о компаниях 1966 года было внесено, и в настоящее время ведется предварительное обсуждение этого вопроса с соответствующими органами.
According to the Basic Schools and Upper Secondary Schools Act, any language can be a language of instruction in a basic school in Estonia. Согласно Закону о начальных и полных средних школах, языком преподавания в начальной школе в Эстонии может быть любой язык.