Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
The Committee congratulates the State party on the enactment of the Protection of Women from Domestic Violence Act, 2005, and for amendments to the Hindu Succession Act and the Indian Divorce Act. Комитет поздравляет государство-участник с принятием Закона о защите женщин от насилия в семье, 2005 год, и поправок к Индусскому закону о наследовании и индийскому Закону о разводе.
The repealed Vagrancy Act has been superceded by legislative amendments to the Tourist Board Act and the Town and Communities Act. Отмененный Закон о бродяжничестве был заменен поправками к Закону о Совете по туризму и Закону о городах и общинах.
In addition, this year, my Government passed into law the National Human Rights Commission Amendment Act, the Legal Aid Council Amendment Act and the Freedom of Information Act. Помимо этого в текущем году наше правительство в законодательном порядке утвердило поправку к Закону о Национальной комиссии по правам человека, поправку к Закону о Совете по оказанию юридической помощи и Закону о свободе информации.
The so-called "Ban on Contact Act" of 30 September 197720 allows, through the introduction of paragraphs 31 to 38 to the "Introductory Act to the Judiciary Act", for the preclusion of any contact between imprisoned terrorists and non-official persons outside the detention facility. Так называемый «запрет на контакты» от 30 сентября 1977 года20 допускает благодаря пунктам 31-38 «Введения к закону о судах» пресечение любых контактов между заключенными под стражу террористами и неофициальными лицами за пределами тюремного учреждения.
He argues that it is not possible to obtain documents substantiating charges under the Public Safety Act until one is actually arrested, and that, although the Act has been repealed, no amnesty has been granted to persons charged under the Act. Он утверждает, что получить документы, подтверждающие существование обвинений по Закону о государственной безопасности, невозможно до фактического ареста соответствующего лица и что, несмотря на отмену этого закона, лица, обвиненные на его основании, не были амнистированы.
Jamaica considers that the proposed anti-terrorism legislation and consequential amendments to the Mutual Assistance (Criminal Matters) Act and the Extradition Act will be sufficient to implement this subparagraph. Ямайка считает, что предлагаемого контртеррористического законодательства и последующих поправок к Закону о взаимной помощи (уголовные вопросы) и Закону о выдаче будет достаточно для выполнения этого подпункта.
When developing policy proposals, consideration must be given to their consistency with the Human Rights Act 1993 and New Zealand Bill of Rights Act 1990. При выработке политического курса необходимо уделять внимание его соответствию Закону о правах человека 1993 года и Новозеландскому закону о Билле о правах 1990 года.
The right to just and favourable conditions of work is provided for under the Labour Act 1982 and Safety at Work Act 1981. Право на справедливые и благоприятные условия труда обеспечивается по Закону о труде 1982 года и Закону о безопасности на производстве 1981 года.
The offences under the Anti-Terrorist Act are listed in the Schedule to the Proceeds of Crime Act (POCA). Преступления, признанные таковыми согласно Закону о борьбе с терроризмом, перечислены в Приложении к Закону о доходах, полученных преступным путем.
In the case of the Migration Act, the policy which would implement the provisions of the Act was currently being drawn up through a process of consultation with the relevant government entities and other stakeholders, such as civil society. Применительно к Закону о миграции в настоящее время разрабатываются меры по осуществлению положений этого Закона на основе процесса консультаций с соответствующими государственными ведомствами и другими сторонами, включая гражданское общество.
Under the former Passports Act, a married woman could obtain or renew a passport only with her husband's consent, but under the interim Act, that provision has been repealed. По старому Закону о паспортах замужняя женщина могла получить или возобновить паспорт только с согласия своего супруга, однако в указанном временном Законе данное положение было отменено.
In 1999, a brochure on the Gender Equality Act was published, in which explanations and case examples were included along with the text of the Act. В 1999 году была опубликована брошюра, посвященная Закону о гендерном равенстве, в которой наряду с текстом самого Закона содержались разъяснения и конкретные примеры.
By the Church Discipline Act 1840 and the Appellate Jurisdiction Act 1876 all archbishops and bishops of the Church of England became eligible to be members of the Judicial Committee. По Закону о церковной дисциплине 1840 и Закону об апелляционной юрисдикции 1876 все архиепископы и епископы могли избираться членами Судебного комитета.
In the case in question, the Australian Government considered it necessary to study the specific provisions of the Native Title Act and then look at whether they complied with the Racial Discrimination Act. В данном случае правительство Австралии считает, что необходимо изучить конкретные положения Закона о земельном титуле коренных народов и затем определить их соответствие Закону о расовой дискриминации.
Referring once more to the Flogging Regulation Act of 1903, he noted that under section 4 of the Act flogging could be imposed as a disciplinary punishment. Вновь возвращаясь к закону о порке 1903 года, оратор отмечает, что согласно статье 4 этого Закона порка может назначаться в качестве дисциплинарного наказания.
See Special Judgment on Appeals Commission Act, 1997, and the Northern Ireland Act, 1998. См. специальное решение по Закону о Комиссии по рассмотрению апелляционных жалоб, 1997 год, и Закону о Северной Ирландии, 1998 год.
The Act supersedes the 1997 Consumer Protection Act and includes all of the elements usually encompassed by national consumer protection laws. Этот закон пришел на смену Закону о защите прав потребителей 1997 года и включает все элементы, обычно охватываемые национальным законодательством в области защиты прав потребителей.
(b) Under the Protection of Freedoms Act 2012, a non-national who arranges the trafficking of a child outside the jurisdiction of the State party is committing a crime in England and Wales; however the Act does not extend to Northern Ireland. Ь) согласно Закону о защите свобод 2012 года действия негражданина, организующего контрабандный ввоз ребенка за пределами юрисдикции государства-участника, являются преступлением в Англии и Уэльсе; однако данный закон не распространяется на Северную Ирландию.
Under the Reserve Bank of Vanuatu (RBV) Act, RBV supervises and regulates financial intermediaries under the Financial Institutions Act. В соответствии с Законом о Резервном банке Вануату (РБВ) Банк контролирует и регулирует деятельность кредитно-финансовых учреждений согласно Закону о финансовых учреждениях.
The Crisis Centre Act specifies that the County Governor must oversee that municipalities carry out the tasks assigned to them under the Crisis Centre Act. Согласно Закону о центрах по урегулированию кризисных ситуаций губернаторы обязаны обеспечить контроль за исполнением муниципальными образованиями функций, возложенных на них в указанном законе.
The Act Amending the Civil Code and the Labour Courts Act fully accommodated the case-law of the European Court of Justice. Закон о поправках к Гражданскому кодексу и к Закону о судах по трудовым спорам в полной мере учитывает судебную практику Европейского суда.
The Sati Prevention Act and Devadasi Prohibition Act also prohibit commission of Sati and Devadasi respectively and provides for penal action against the offender. Согласно Закону о предотвращении сати и Закону о запрете девадаси, запрещается ритуал сати и институт девадаси, соответственно, и предусматривается уголовное наказание для правонарушителей.
However, a complaint could not be pursued under both the Employment Contracts Act and the Human Rights Act. Однако жалоба не может быть одновременно подана по Закону о работе по найму и Закону о правах человека.
Regulations that were inconsistent with the Bill of Rights Act and the Human Rights Act could be annulled. Постановления, не соответствующие Закону о Билле о правах и Закону о правах человека, могут быть отменены.
A person could choose to undertake proceedings for racial discrimination under the Human Rights Act or the Employment Relations Act 2000, but not both. Лицо, желающее возбудить разбирательство в связи с расовой дискриминацией, может прибегнуть либо к Закону о правах человека, либо к Закону о трудовых отношениях 2000 года, но не к обоим этим законам.