Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
Under the Extradition Act requests for surrender may be received from Commonwealth countries designated by Samoa's Head of State or countries with which Samoa has extradition treaties. Согласно Закону о выдаче, просьбы о выдаче могут поступать из стран Содружества, определенных главой государства Самоа, или из стран, с которыми Самоа имеет договоры о выдаче.
In this vein, note that in the budget approved in the Revenue Act of the State of Mexico for the 2011 fiscal year, 1.7% is allocated to the state judiciary. В этой связи следует отметить, что, согласно Закону о доходах штата Мехико на 2011 финансовый год, 1,7% утвержденного бюджета предназначено на финансирование органов судебной власти этого штата.
The State party also notes that the author failed to challenge the admissibility of the confession under the Children, Young Persons and Their Families Act before the High Court, or in the first or second appeals to the Court of Appeal. Государство-участник также подчеркивает, что автор сообщения не оспорила приемлемость признательных показаний ни согласно Закону о детях, подростках и их семьях в Высоком суде, ни в своих двух первых апелляционных жалобах, поданных в Апелляционный суд.
Furthermore, the State party brings the following clarifications: The author was in care, under the Children, Young Persons and Their Families Act, after her arrest on 3 June 1998, and until her sentencing on 22 July 1998. Помимо этого государство-участник приводит следующие разъяснения: после своего ареста З июня 1998 года автор сообщения была помещена в пенитенциарное учреждение согласно Закону о детях, подростках и их семьях вплоть до ее осуждения 22 июля 1998 года.
With reference to the Committee's recommendation in paragraph 175 of its final observations issued in 2000, concerning a need to reconsider polygamy, the previous report noted the enactment of amendments to the Personal Status Act restricting polygamy. Что касается рекомендации Комитета в пункте 175 его заключительных замечаний 2000 года в отношении необходимости пересмотра положений о многоженстве, то в предыдущем докладе отмечалось принятие поправок к Закону о личном статусе, ограничивающих многоженство.
An amendment to the Freedom of Assembly Act provides that participants may not have their faces obscured in a manner hindering or preventing their identification throughout the duration of the gathering. Поправка к Закону о свободе собрания предусматривает, что участники собрания в течение всего его проведения не могут скрывать лицо так, чтобы это мешало или не позволяло установить их личность.
Noting the New Zealand Law Commission's call for public submissions on its proposed amendments to the Misuse of Drugs Act, she asked what role the New Zealand Human Rights Commission would play in that process. Отмечая призыв Правовой комиссии Новой Зеландии к общественности высказать мнение о предложенных ею поправках к Закону о злоупотреблении наркотиками, она спрашивает, какую роль в этом процессе будет играть Комиссия Новой Зеландии по правам человека.
It was hoped that amendments to the Constitution of Nauru (Parliamentary Amendments) Act would be considered by the 19th Parliament after the general election on 24 April 2010. Была надежда на то, что поправки к Закону о Конституции Науру (поправки, принятые парламентом) будут рассмотрены парламентом девятнадцатого созыва после всеобщих выборов 24 апреля 2010 года.
Regulation 2.4 of the Public Service Regulations 1999 requires an APS Agency Head to establish procedures for dealing with a report made by an APS employee under the Public Service Act. Положение 2.4 Регламента публичной службы 1999 года обязывает главу Управления публичной службы установить порядок рассмотрения сообщений о нарушениях, поступающих от служащих согласно Закону о публичной службе.
4.11 The State party notes that the complainant has not provided any evidence that he is wanted by the authorities in connection with criminal charges under the Public Safety Act, nor was any information presented about the current state of these charges. 4.11 Государство-участник отмечает, что заявитель не представил никаких доказательств того, что он разыскивается властями в связи с уголовными обвинениями по Закону о государственной безопасности, а также никакой информации о нынешнем состоянии этих обвинений.
Amendments have also been adopted to the Child Welfare Act that impose a statutory duty on private crisis centres to disclose information to the child welfare service in situations where there may be a risk of the child moving back to a violent father. Были также приняты поправки к Закону о социальной защите детей, которые возлагают на частные кризисные центры установленную в законодательном порядке обязанность предоставлять центрам социальной защиты детей соответствующую информацию, если существует риск того, что ребенок вернется к отцу, склонному к насилию.
While welcoming the amendment of the Prisons Act of 2004 providing for the release of prisoners on parole including terminally ill prisoners, the Committee remains concerned at the fact that the prison authorities make in practice little use of this remedy (art. 16). Приветствуя принятую в 2004 году поправку к Закону о тюрьмах, предусматривающую условно-досрочное освобождение заключенных, в том числе неизлечимо больных, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен по поводу того, что администрация тюрем редко использует такое средство правовой защиты на практике (статья 16).
The Anti-Money-Laundering Amendment Act of Malaysia, which came into force in 2007, facilitated Malaysia's obligations under the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and allowed us to ratify the Convention. Принятая в Малайзии поправка к закону о борьбе с отмыванием денег, вступившая в силу в 2007 году, содействовала выполнению Малайзией обязательств, вытекающих из Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, и позволила нам ратифицировать эту Конвенцию.
According to the Emergency Management Act, the individual ministries must in their respective areas of competence plan for the maintenance and continuation of social functions in the event of accidents and disasters, including acts of war, and for providing support to the defence forces. Согласно Закону о ликвидации чрезвычайных ситуаций, отдельные министерства, действуя в своих соответствующих областях компетенции, должны разрабатывать планы сохранения и непрерывного выполнения функций жизнеобеспечения в случае аварий и стихийных бедствий, включая военные действия, и оказания поддержки силам национальной обороны.
According to the new Freedom of Information Act, a request of information will be challengeable after five days if no answer has been given (i.e. that is considered as a denial). Согласно новому Закону о свободе информации, в случае отсутствия ответа в течение пяти дней после подачи запроса на информацию может быть подана апелляция (т.е. отсутствие ответа рассматривается как отказ).
Furthermore, the Committee is concerned at the low age of criminal responsibility, and at the fact that special protection under the Children, Young Persons and their Families Act of 1989 is not accorded to all persons under 18 in conflict with the law. Кроме того, Комитет озабочен ранним возрастом наступления уголовной ответственности и тем, что не всем лицам в возрасте до 18 лет, находящимся не в ладах с законом, предоставляется специальная защита согласно Закону о детях, молодежи и их семьях от 1989 года.
Under the Moroccan Nationality Act, children born to unknown parents, or to a Moroccan woman and an unknown father, have the right to obtain Moroccan nationality. Согласно марокканскому закону о гражданстве, ребенок, родители которого неизвестны, или ребенок, рожденный марокканской женщиной, отец которого неизвестен, имеет право на получение марокканского гражданства.
A suspect who has been charged with an indictable offence has a right to bail under the Bail Act 1976, but may be remanded in custody where one or more 'exceptions to bail' are present. Подозреваемый, которому предъявлены обвинения в совершении уголовного преступления, имеет право быть освобожденным под залог по Закону о поручительстве 1976 года, но при этом он может быть оставлен под стражей при наличии одного или нескольких исключений из данного права.
It would be useful to learn what measures the State party had taken to implement the amendment to the Social Services Act obliging the social welfare committee to provide support and assistance to women who had been subjected to violence and to children who had witnessed violence. Было бы полезно услышать, какие меры принимаются государством-участником для выполнения поправки к Закону о социальном обеспечении, который обязывает комитеты по социальному обеспечению оказывать поддержку и помощь женщинам, которые подвергались насилию, и детям, ставшим очевидцами насилия.
In addition, according to the Family Registration Act, a distinction was made between children born in and out of wedlock at the time of the registration of birth. Кроме того, согласно закону о регистрации проводится разграничение между детьми, рожденными в браке и вне брака, на момент регистрации факта рождения.
Under the General Population Act, a foreigner is secured when, because of his/her irregular situation in the country, he/she is housed temporarily in a migrant holding centre, pending clarification of his/her migration status and, if appropriate, a decision to send him/her back. Согласно Общему закону о населении, иностранец помещается в надежное место, когда по причине его/ее неурегулированного положения в стране он/она помещается во временный миграционный центр в ожидании выяснения его/ее миграционного статуса и, в необходимых случаях, решения об отправке его/ее назад в страну.
In terms of reparation, under the Injury Compensation Act, Ukrainian citizens are entitled to claim compensation for unlawful arrest and remand in custody. Что касается возмещения, то, согласно Закону о компенсации в случае нанесения ущерба граждане Украины имеют право требовать компенсации в случае незаконного ареста и содержания под стражей.
Under the Films and Censorship Act 1985, the Chief Censor determines whether the exhibition of any film or video is likely to be offensive or undesirable in the public interest or contrary to public order. Согласно Закону о кинопродукции и цензуре 1985 года главный цензор определяет, насколько вредна и нежелательна, с точки зрения общественных интересов или общественного порядка, демонстрация той или иной кино- и видеопродукции.
The Committee remains concerned that powers under the Official Secrets Act 1989 have been exercised to frustrate former employees of the Crown from bringing into the public domain issues of genuine public interest, and can be exercised to prevent the media from publishing such matters. Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с тем, что полномочия согласно Закону о государственной тайне 1989 года используются для того, чтобы бывшие государственные служащие не смогли предать гласности вопросы, реально представляющие публичный интерес, и могут применяться для предотвращения освещения таких вопросов в средствах массовой информации.
According to the Labour Act, in the event that a migrant worker considers that the termination of his/her contract is unjustified, he/she has the possibility of either claiming a severance allowance before the Industrial Court or suing the employer for damages before the Ordinary Court. Согласно Закону о труде, если трудящийся-мигрант считает, что расторжение его/ее трудового договора необоснованно, то он/она может потребовать выплаты выходного пособия через суд по трудовым делам или подать против работодателя иск о возмещении ущерба в обычный суд.