The FISA Amendments Act (FAA) Section 702 is referenced in PRISM documents detailing the electronic interception, capture and analysis of metadata. |
Раздел 702 поправок к Закону о слежении за иностранными разведками (англ.)русск. упоминается в документах, касающихся электронного перехвата, сбора и анализа метаданных с помощью программы PRISM. |
Because DUI in New Jersey is a non-criminal traffic violation, state DUI laws are not subject to the Assimilative Crimes Act. |
Так как в Нью-Джерси вождение в нетрезвом виде является не уголовным нарушением правил дорожного движения, соответствующие правовые нормы штата не подчиняются федеральному закону о преступлениях двойного уровня. |
Under the Radiocommunications Act 1989, frequencies suitable for radio and television broadcasting were reserved throughout New Zealand for the use of broadcasters promoting Maori language and culture. |
Согласно Закону о радиосвязи 1989 года на всей территории Новой Зеландии для радиостанций и телестудий, способствующих развитию языка и культуры маори, были выделены частоты, на которых можно вести радио- и телепередачи. |
Under the Local Government Act of 2007, dungkhags provided general administration and coordination for two or more gewogs. |
Согласно Закону о местных органах власти от 2007 года, дунгхаги осуществляли административное руководство над двумя или более гевогами. |
NAGPRA does not apply to the Smithsonian Institution, which is covered under the repatriation provisions of the National Museum of the American Indian Act of 1989. |
Смитсоновский институт освобождён от данных требований, однако к нему предъявляются сходные требования согласно закону о Национальном музее американских индейцев 1989 года. |
The proposed amendments to the Pastoral Land Act 1992 are designed to facilitate the expeditious granting of community living areas (excisions) on pastoral leases. |
Предлагаемые поправки к Закону о пастбищных угодьях 1992 года призваны содействовать процессу оперативной передачи сдаваемых в аренду пастбищ под расселение общин аборигенов (наделы). |
Pursuant to the Superannuated Pensions Act, persons who are engaged in a certain profession have the right to retire before the general retirement age. |
Согласно Закону о пенсиях по выслуге лет представители определенных профессий имеют право выхода на пенсию до достижения общего пенсионного возраста. |
Ugandan law contains the administrative liability of legal persons, particularly blacklisting pursuant to the Public Procurement and Disposal of Assets (PPDA) Act. |
Законодательство Уганды предусматривает административную ответственность юридических лиц, в частности их включение в списки недобросовестных поставщиков согласно Закону о государственных закупках и распоряжении активами (ЗГЗРА). |
The Foreign Minister referred to the National Labour Policy and the recent amendments to the Labour Act of 2006 to ensure better workplace safety and collective bargaining for workers. |
Министр иностранных дел сослалась на Национальную политику в сфере занятости и недавние поправки к Закону о труде 2006 года, которые призваны способствовать повышению безопасности труда и расширению возможностей трудящихся в плане ведения переговоров о заключении коллективных договоров. |
However, in recognition of the responsibility of the both parents to care for the infant the Public Service Amendment Act 2013/2014 historically provides for paid paternity leave. |
С учетом того, что ответственность за заботу о младенце несут оба родителя, к Закону о государственной службе была принята поправка (2013/2014 год), которая предусматривает возможность предоставления такого отпуска отцу. |
It is an offence under the Accessories and Abettors Act 1861 to aid, abet, procure or counsel a prohibited activity under the BWA. |
Закон о сообщниках и пособниках 1861 года устанавливает уголовную ответственность за оказание содействия, пособничество, снабжение или консультирование в целях совершения деяния, запрещенного по Закону о биологическом оружии (ЗБО). |
We are at present unable to provide more detailed descriptions of the planned amendments of the Prevention of Terrrorism Act, since the legislation is still in progress. |
В настоящее время мы не можем представить более подробную информацию о планируемых поправках к Закону о борьбе с терроризмом, поскольку работа над этим законом пока еще не завершена. |
Under the Home Rule Act, legislative and administrative powers are delegated to the Home Rule Authority for specific areas appertaining to Greenland affairs. |
Согласно Закону о самоуправлении, законодательные и исполнительные властные полномочия в конкретных областях, относящихся к компетенции Гренландии, переданы местным органам власти. |
9.52000 Amendments to the Maltese Citizenship Act (Cap. 188) |
9.5 Поправки 2000 года к Закону о мальтийском гражданстве (раздел 188) |
The local councils are responsible for providing the functions set out in the Local Government Act 1989 such as urban planning and waste management. |
Районные администрации образуют советы и отвечают за целый ряд функций (которые передаются им правительством штата Виктория согласно Закону о местном самоуправлении от 1989 года), такие как городское планирование и сбор мусора. |
When the Contracts of Employment Act was amended, the requirement on compulsory maternity leave included in Council Directive 92/85/EEC on pregnant women, was recognized. |
С принятием поправки к Закону о трудовых соглашениях было признано требование, касающееся обязательного предоставления отпуска по беременности и родам, которое предусмотрено в директиве Совета 92/85/ЕЕС о беременных женщинах. |
Under the Labour Act, for example, working women have the right to six weeks' maternity leave with half pay. |
Так, например, по закону о труде работающим женщинам предоставляется право на шестинедельный отпуск по беременности и родам с сохранением половины заработка. |
The Peace Secretariat and the Joint Commission on Reform and Participation submitted amendments to the Development Councils Act that emphasize the principle of gender and ethnic equity. |
Секретариат мира (СЕПАЗ) и Паритетная комиссия по реформе и участию представили поправки к Закону о системе советов по вопросам развития, в котором подчеркивается принцип равноправия, независимо от пола и национальности, и который уже находится в процессе принятия. |
Under the new Health Insurance Act of 1996, health insurance companies must reimburse the cost of a gynecological prevention test once every three years. |
Согласно новому закону о страховании на случай заболевания, принятому в 1996 году, страховые кассы обязаны возмещать расходы по проведению профилактического осмотра гинекологом один раз в три года. |
The SR replied to the formal communication by accepting the observations regarding incomplete or incorrect transposition and undertook to prepare an amendment of the Anti-discrimination Act. |
В ответе на данное сообщение правительство СР согласилось с выводами, касающимися неполного или неправильного переноса во внутреннее законодательство положений Директивы, и обязалось подготовить поправку к Закону о запрещении дискриминации. |
The amendments to the Federal Child-Raising Benefit Act meant that both parents were now able to take leave simultaneously in order to bring up children. |
Поправки к Федеральному закону о выплате пособий в связи с воспитанием детей означают, что оба родителя в настоящее время могут одновременно брать отпуск по уходу за детьми. |
The hotline provides them with information on their rights under the Employment Standards Act and assists them in filing complaints, all of which are investigated. |
Позвонив по бесплатному номеру, они могут получить информацию о своих правах по Закону о стандартах занятости и помощь в подаче жалоб, каждая из которых расследуется. |
Under Ontario's Mining Act, Platinex is permitted to conduct limited exploration of potential mining resources in the area covered by the leases and unpatented claims. |
Согласно Закону о горной добыче провинции Онтарио, компании "Платинекс" предоставлено ограниченное право на разведку полезных ископаемых на землях, которые она арендовала и на отвод которых под горную добычу она подала заявку. |
Since 1981, the Gender Equality Act has contained a clause requiring at least 40 per cent gender balance in Government-appointed and other public appointed committees. |
С 1981 года в стране действует поправка к Закону о равенстве мужчин и женщин, согласно которой доля женщин в комитетах, формируемых правительством и иными государственными органами, должна составлять не менее 40 процентов. |
In general, individuals are entitled to privacy by the Privacy Act, 5 U.S.C. section 552a. |
Как правило, индивидуумы пользуются правом на невмешательство в личную жизнь, согласно Закону о невмешательстве в личную жизнь (см. 552а раздела 5 Свода законов Соединенных Штатов). |