According to the Health Care Act, those held in pre-trial detention or imprisoned persons had the right to consult a physician of their choice. |
Согласно Закону о здравоохранении, лица, находящиеся под стражей до суда, и заключенные имеют право консультироваться с указанным ими врачом. |
It is further concerned that the enactment of the amendment to the Human Trafficking (Control) Act has been delayed. |
Кроме того, он озабочен тем, что введение в действие поправки к закону о борьбе с торговлей людьми было отложено. |
Following lengthy political negotiations, Congress approved the amendments to the Elections and Political Parties Act. |
После длительного процесса политических переговоров конгресс Республики утвердил изменения к Закону о выборах и политических партиях. |
Regulations made by the Minister under the Financial Intelligence and Anti-Money Laundering Act proscribe the opening of anonymous or fictitious accounts in Mauritius. |
Постановления, издаваемые министром согласно Закону о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег, запрещают открытие анонимных или фиктивных счетов в Маврикии. |
Any attempt to interfere with a jury once it is sworn in is punishable under the Contempt of Court Act 1981. |
Любая попытка повлиять на коллегию присяжных после принесения ими присяги является наказуемой по Закону о неуважении к суду 1981 года. |
As prescribed in the Education Finance Act, the scholarships are worth 500 pesos each and represent a total investment of 250 million pesos. |
Согласно Закону о финансировании образования, размер каждой стипендии составляет 500 песо, а в целом затраты на эту программу достигают 250 млн. песо. |
Pending the amendment of the Nationality Act, the Supreme Council for Women instituted the following interim measures: |
В ожидании принятия поправок к Закону о гражданстве Верховный совет по делам женщин приступил к осуществлению следующих промежуточных мер: |
The delegation would provide statistics on the Violence Protection Act, broken down by the nationality of the victims and aggressors, at a later date. |
В дальнейшем делегация предоставит относящиеся к Закону о защите от насилия статистические данные с разбивкой по гражданству жертв и лиц, совершивших насилие. |
Persons who requested asylum fell under the jurisdiction of the Refugee Act and were therefore not detained for having entered the country illegally. |
Лица, просящие убежища, подчиняются закону о статусе беженцев и поэтому не могут быть задержаны за нелегальный въезд в страну. |
Further steps are envisaged by proposing amendments to the National Assembly Elections Act, introducing more binding measures for increasing the number of women in political decision-making. |
Предусматриваются дальнейшие шаги в виде предложения поправок к Закону о выборах в Национальное собрание, принятие более обязательных мер для увеличения числа женщин в процессе принятия политических решений. |
Under the Single Parent Family Support Act, support for childcare, education and living subsidies were provided. |
Согласно Закону о поддержке семей с одним родителем оказывалась поддержка в форме субсидий на уход за детьми, образование и обеспечение прожиточного уровня. |
Amendments to Public Official Election Act to guarantee the right to vote of citizens residing abroad |
Поправки к Закону о выборах государственных должностных лиц, обеспечивающие избирательное право проживающих за рубежом граждан |
According to the Finnmark Act (enclosed), all inhabitants have the right to equal fishing without regard to their ethnic origin or identity. |
Согласно Закону о Финнмарке (прилагается) все жители имеют право на равных условиях заниматься рыболовством, независимо от их этнической принадлежности или происхождения. |
Thanks to the Quota Act, the share of women holding high-level posts in government had increased at both the central and the local levels. |
Благодаря Закону о квотах, доля женщин, занимающих должности высокого уровня в правительстве, увеличилась как на центральном, так и на местном уровнях. |
He received benefits in accordance with the Disablement Benefits Act (WAO) and has not worked since that time. |
С тех пор он получал пособия согласно Закону о пособиях по инвалидности (ЗПИ) и не работал. |
The tax was subsequently raised to 0.10 dirhams [sic] per kilo under the 2004 Finance Act. |
Затем она была повышена до 0,10 дирхама [так в оригинале] за один килограмм согласно закону о финансах 2004 года. |
The second Amendments in the Civil Service Act and its Regulations have developed some special inclusive measures in the recruitment of civil servants. |
Вторые Поправки к Закону о гражданской службе и Правилам гражданской службы включали развитие некоторых специальных мер обеспечения открытости для всех при найме гражданских служащих. |
Amendments to the Social Services Act were passed in January 2012 and will be put into effect in August 2012. |
В январе 2012 году были приняты поправки к Закону о социальном обеспечении, которые вступят в силу в августе 2012 года. |
CRC welcomed the 2005 amendment to the Employment of Children Act enhancing the list of hazardous processes and occupations. |
КПР приветствовал поправку 2005 года к Закону о трудоустройстве детей, расширившую перечень опасных для здоровья детей производств и занятий. |
Supplementary regulations to the Civil Service Act enacted |
Принятие дополнительных законоположений к Закону о гражданской службе |
Workshop on the Children's Act 2004 and the 2006 Draft Law. |
Семинар по закону о детях 2004 года и проекту закона 2006 года. |
Article 16 of the 1951 CSR is appended as a schedule to the Refugee Act. |
Статья 16 Конвенции о статусе беженцев 1951 года включена в приложение к Закону о беженцах. |
A question had been asked about the proportion of women who should occupy elective posts (30 per cent) under the Equal Opportunity Act. |
Был затронут вопрос относительно доли женщин, которые должны занимать выборные должности (30%) согласно закону о равных возможностях. |
In May 2006, the National Assembly adopted the Reproductive Health Act. |
проведение в мае 2006 года голосования в Национальном собрании по закону о репродуктивном здоровье. |
Schedules 4 and 5 of the Scotland Act list all matters which are "reserved" to Westminster and the UK Government. |
В приложениях 4 и 5 к Закону о Шотландии перечисляются все вопросы, "зарезервированные" за Вестминстером и правительством Соединенного Королевства. |