Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
Parents can request that the counselling committee postpone the fulfilment of school obligation (the counselling committee was described under the section on the Pre-school Children's Establishments Act). Родители могут попросить консультативный комитет отсрочить обязательное школьное обучение (о консультативном комитете говорилось в разделе, посвященном закону о детских дошкольных учреждениях).
According to the Marriage Act, future spouses must together declare to the authority marrying them that they wish to marry each other. Согласно Закону о браке будущие супруги должны вместе заявить заключающим брак органам о своем желании вступить в брак.
In the meantime, by judgement of 8 December 1992, the High Court of Australia upheld the validity of major portions of the Migration Amendment Act, which meant that the author would remain in custody. Между тем своим решением от 8 декабря Федеральный суд аннулировал действие основных разделов поправок к закону о миграции, которые означали, что автор должен был бы оставаться в заключении.
For example, in Ontario, the Schedule of Benefits - Physician Services, under the Health Insurance Act, provides coverage for psychotherapy and counselling. Так, в провинции Онтарио, согласно Закону о медицинском страховании программой льгот в области медицинского обслуживания предоставляются услуги в области психотерапии и консультирования.
Please provide more detailed information on the amendment to the Social Security Act referred to in paragraph 45 of the report, and indicate which loopholes it intends to address. Просьба представить более подробную информацию о поправке к Закону о социальном обеспечении, упоминаемой в пункте 45 доклада, и сообщить, какие пробелы она призвана восполнить.
Ms. GWYN (New Zealand) said that Mr. Solari Yrigoyen and Mr. Ando had requested additional information on the Domestic Violence Act 1995. Г-жа ГВИН (Новая Зеландия) заявляет, что г-н Солари Иригойен и г-н Андо запросили дополнительную информацию по Закону о бытовом насилии 1995 года.
The State security (emergency) courts had jurisdiction over civilians during a state of emergency for crimes under the Emergency Act or for failure to obey military orders. Государственные (чрезвычайные) суды безопасности имеют юрисдикцию над гражданскими лицами во время чрезвычайного положения за преступления по Закону о чрезвычайном положении или за несоблюдение военных приказов.
Pursuant to the Employment Contracts Act, employment contract terms which are less favourable to employees than those prescribed by law, administrative legislation or a collective agreement are invalid. Согласно Закону о трудовых договорах условия трудового договора, являющиеся менее благоприятными для работников, чем условия, предусмотренные законом, административным законодательством или коллективным соглашением, недействительны.
According to the new Radio Broadcasting Act, No. 53/2000, transmission of television broadcasts from the member states of the European Economic Area may be temporarily prohibited if this could foment racial hatred. Согласно новому Закону о радиовещании Nº 53/2000 трансляция телевизионных передач из государств-членов Европейской экономической зоны может быть временно запрещена, если она способствуют разжиганию расовой ненависти.
Amendments to the Protection of Human Rights Act to enhance the functioning of the NHRC are being considered and legislation will be enacted to provide for the establishment of a National Preventive Mechanism. Рассматривается вопрос о принятии поправок к Закону о защите прав человека для повышения эффективности деятельности НКПЧ; предусматривается принятие законодательного акта для учреждения национального превентивного механизма.
Pursuant to the Non-profit Associations Act, every natural or legal person who complies with the requirements of the articles of association of a non-profit association may be a member of the non-profit association. Согласно Закону о некоммерческих ассоциациях любое физическое или юридическое лицо, соблюдающее требования устава некоммерческой ассоциации, может являться членом некоммерческой ассоциации.
He would like to know what had become of the draft amendment to the Industrial Relations Act and what action had been taken by the independent body for reviewing police activities. Ему бы хотелось узнать, что произошло с проектом поправки к закону о производственных отношениях и какие действия были приняты независимым органом по оценке действий полиции.
Since his visit in March, the amendment to the National Security Forces Act, to which the Special Rapporteur had devoted particular attention, was endorsed by the National Assembly. После поездки Специального докладчика в марте поправка к Закону о национальных силах безопасности, на которую он обращал особое внимание, была принята Национальной ассамблеей.
Pursuant to the Health Insurance Act, children younger than 18 years of age are considered equal with the insured for the purposes of health insurance (art. 2). Согласно Закону о медицинском страховании дети в возрасте моложе 18 лет приравниваются к застрахованным лицам для целей медицинского страхования (статья 2).
Pursuant to the Workers' Representative Act, there are no restrictions on members of an employees' union electing union representatives. Согласно Закону о представителях трудящихся, представители профсоюзов избираются членами союзов трудящихся без каких-либо ограничений.
The review of 39 laws was underway; recommendations for amendments, including those with regard to the Immoral Traffic Act, had been submitted; and a draft bill on violence against women had been prepared. В настоящее время осуществляется обзор 39 законов; представлены на рассмотрение рекомендации в отношении поправок, включая поправки к закону о предотвращении аморальной торговли; разработан проект закона о насилии над женщинами.
With respect to Greenland, the Committee welcomes the establishment of the Commission on Self-Government, inter alia, to submit proposals for amending the Home Rule Act. Что касается Гренландии, то Комитет приветствует создание Комиссии по вопросам самоуправления, которая, среди прочего, представляет предложения о поправках к Закону о самоуправлении.
With regard to employment and the loss of German citizenship, the provisions for men and women under the Nationality Act are the same for women and for men. Что касается занятости и утраты германского гражданства, то положения для мужчин и женщин, согласно Закону о гражданстве, одинаковы.
Similarly, the Pensions Act of 1966 has been amended to allow women to receive pensions on a basis similar to that allowed for their male counterparts. Аналогично этому, поправка к Закону о пенсиях 1966 года дает возможности женщинам получать пенсии на основе, аналогичной той, которая предусмотрена для мужчин.
The punishment of ADF members who have committed offences under the Defence Force Discipline Act 1982 is detailed in Australia's first report in the chapter on article 10 under the heading "Military personnel". Порядок наказания служащих АСО, совершивших преступления по Закону о дисциплине в силах обороны 1982 года, подробно изложен в главе первого доклада Австралии по статье 10 под заголовком "Военнослужащие".
The Finnish League for Human Rights had also reported that the Finnish Parliament was currently discussing an amendment to the Police Act which would permit the installation of listening devices in prison cells. Финская лига за права человека также сообщила, что парламент Финляндии недавно обсуждал поправку к Закону о полиции, разрешающую установку подслушивающих устройств в тюремных камерах.
In order to reduce the number of arbitrary acts and abuses of the rights of immigrants committed by some officials, the amendments to the Migration Act should restrict, not increase, the discretionary powers of the immigration authorities. Поправки к закону о миграции должны предусматривать не расширение, а сужение дискреционных полномочий миграционных властей с целью сокращения числа случаев произвольных действий и злоупотреблений, совершаемых некоторыми их сотрудниками в нарушение прав иммигрантов.
In order to close this legal loophole, the Council of State submitted draft amendments to the Penal Code and to the Money Laundering Act to the Cabinet on 11 December 2001. В целях устранения этой юридической лазейки Государственный совет представил на рассмотрение кабинета 11 декабря 2001 года проекты поправок к Уголовному кодексу и Закону о борьбе с отмыванием денег.
The State party submits that the Minister was entitled to use his discretionary power under the Migration Act not to grant a visa to Mr. Madafferi. Государство-участник утверждает, что министр имел право использовать свою дискреционную власть согласно Закону о миграции для отказа г-ну Мадаффери в выдаче визы.
Since 29 November 2000, new executive regulation of the Police Act has been in force, which is of particular importance in terms of the realization of the right to appeal. С 29 ноября 2000 года вступило в силу новое реализационное постановление к Закону о полиции, которое имеет особое значение в контексте осуществления права на обжалование.