Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
Under the Child Welfare Act (417/2007), any authority or body offering social welfare services is under an obligation to inform the local social welfare authorities of a child's need for child welfare measures. Согласно Закону о социальном обеспечении детей (417/2007), любое учреждение или орган, предоставляющий услуги по социальному обеспечению, обязан информировать местные органы социального обеспечения о потребностях ребенка в соответствующих мерах по социальному обеспечению.
(b) To undertake sensitization programs on the prohibition of early marriages in the Child Rights Act and ensure that state legislation incorporates such prohibition of all children under the age of 18; Ь) наладить проведение разъяснительной работы по вопросу о запрещении ранних браков согласно Закону о правах ребенка и обеспечить включение в законодательство штатов такого запрета для всех детей в возрасте до 18 лет;
The State party should also adopt the pending Bill amending the Media Act so as to ensure that the sanctions prescribed also apply to hate speech, and ensure that its enforcement also extends to social media. Государству-участнику следует также принять рассматриваемый законопроект о поправках к Закону о средствах массовой информации, с тем чтобы обеспечить применение предписанных в нем санкций и к виновным в ненавистнических высказываниях, а также обеспечить его применение в отношении социальных сетей.
On the reservation on Article 9, Paragraph 2 of the Convention pertaining to nationality, a proposed amendment of the Nationality Act is currently under discussion with departments concerned to allowing the children of Bahraini women married to non-Bahraini men to receive Bahraini nationality. Что касается оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции, касающейся гражданства, то в настоящее время в профильных департаментах на этапе обсуждения находится проект поправки к Закону о гражданстве, предусматривающей возможность получения бахрейнского гражданства детьми бахрейнских женщин, состоящих в браке с небахрейнскими мужчинами.
Furthermore, the fund established by the Crime Victim Protection Act, which was enacted in August 2010 and implemented since January 2011, is now available as a stable and sufficient source of funds to protect and support crime victims. Кроме того, фонд, который был создан согласно Закону о защите жертв преступлений, принятому в августе 2010 года и применяемому с января 2011 года, служит надежным и достаточным источником средств для защиты и поддержки жертв преступлений.
Australia will read the lands and resources provisions of the declaration in line with its existing domestic laws, including the Native Title Act, which includes provisions for the compulsory acquisition of native title rights and interests with an entitlement to compensation. Австралия будет трактовать те положения декларации, которые касаются земли и ресурсов, согласно своим ныне действующим внутренним законам, в том числе Закону о праве аборигенов на землю, в который включены положения об обязательном присвоении аборигенами прав на землю и недвижимость с правом на возмещение.
training on the New Zealand Bill of Rights Act 1990 and Judges Rules (in particular the rights of persons detained and charged); а) подготовка по Закону о Билле о правах Новой Зеландии 1990 года и Правилам для судей (в частности, права задержанных и обвиняемых лиц);
The amendments to the Maritime Safety Act referred to at the para. 1.2.2 in the fifth report were passed by the Parliament on 12 May, 2005 and entered force on Поправки к Закону о безопасности на море, упомянутому в пункте 1.2.2 пятого доклада, были приняты парламентом 12 мая 2005 года и вступили в силу 2 июня 2005 года.
In addition to the Non-Discrimination Act, the task of the Committee is to find out if there is a need to amend provisions concerning non-discrimination, equality and discrimination included in other Acts as well. В дополнение к Закону о борьбе с дискриминацией Комитет должен определить, имеется ли необходимость во внесении поправок в положения, касающиеся недопущения дискриминации, равноправия и дискриминации, которые содержатся в других законах.
The Committee recommends that the State party amend the Special Marriage Act, in the light of article 16 of the Convention and the Committee's general recommendation 21 on equality in marriage and family relations, to give women equal rights to property accumulated during the marriage. Комитет рекомендует государству-участнику принять поправки к Специальному закону о браке с учетом статьи 16 Конвенции и общей рекомендации 21 Комитета о равноправии в браке и в семейных отношениях в целях наделения женщин равными правами на имущество, нажитое во время брака.
It should also be noted that under the Planning Act, the Democratic Republic of the Congo will mobilize the necessary resources to continue with the reform of the army. The reform will be implemented in three phases over a total period of approximately 13 years: Следует также обратить внимание на то, что согласно закону о разработке программ в ДРК будут изысканы средства, необходимые для продолжения реформы армии; ее осуществление пройдет в три этапа общей продолжительностью около 13 лет.
Education was compulsory from kindergarten through secondary school; and under the Refugee Act, which would enter into force in July 2013, refugee children under 18 would enjoy the same right to education as Korean nationals. Дошкольное и среднее образование является обязательным; согласно Закону о беженцах, который вступит в силу в июле 2013 года, дети беженцев в возрасте до 18 лет получат равное с гражданами Кореи право на образование.
In this regard, it recalls that several Covenant rights are not included among the provisions of the European Convention on Human Rights which has been incorporated into the domestic legal order through the Human Rights Act 1998. В этом контексте он напоминает, что ряд прав, закрепленных в Пакте, не включены в положения Европейской конвенции о правах человека, которая была интегрирована в систему внутреннего правопорядка согласно Закону о правах человека 1998 года.
For example, the Amendment Act provides for penalties to be imposed on employers who seek to avoid their obligations under employment law by disguising their employees as independent contractors, or who coerce their employees to become independent contractors. Так, например, Закон о внесении поправок предусматривает санкции в отношении работодателей, которые в попытке избежать исполнения своих обязательств по закону о трудоустройстве выдают своих работников за независимых подрядчиков или же заставляют их переходить на положение независимых подрядчиков.
According to the Greenland Home Rule Act, cf. article 2 in Appendix A, this means that the Greenland Home Rule authorities have the power and obligation to implement the Convention and its Optional Protocol into Greenlandic legislation. Согласно Закону о самоуправлении Гренландии (см. статью 2 в Приложении А), это означает, что органы власти Гренландии наделены полномочиями и обязаны осуществлять Конвенцию и Факультативный протокол к ней в рамках законодательства Гренландии.
(a) Section 5 of the Constitution as amended by the Citizenship (Constitution Amendment) Act 1993: а) статья 5 Конституции с внесенными в нее поправками согласно Закону о гражданстве (поправка к Конституции) 1993 года, в которой предусматривается следующее:
the preparation and publication, as the Commission considers appropriate, of guidelines and voluntary codes of practice for the avoidance of acts or practices that may be inconsistent with, or contrary to the Human Rights Act; and; (с) подготовку и публикацию по своему усмотрению руководящих принципов и добровольных кодексов поведения в целях недопущения актов или практики, которые могут не соответствовать закону о правах человека или противоречить ему;
(e) The adoption of new legislation defining the rights of asylum-seekers and refugees, including the Aliens Act and the Asylum Act of 1999, and the additions to the Law on the Temporary Refugee Status (ZZat-A) of 2002; е) принятие нового законодательства, определяющего права лиц, ищущих убежище, и беженцев, в том числе Закона об иностранцах и Закона о предоставлении убежища от 1999 года, а также дополнений 2002 года к Закону о статусе временного беженца (ЗСВБ/д);
The Committee further notes that according to the Military (General Conscription and Service) Act (art. 20) the minimum age for enrolling in higher military academies or higher education institutes with military studies departments is 17 years of age. Комитет далее отмечает, что согласно Закону о военной службе (Об общей военной обязанности и военной службе) (статья 20) минимальный возраст для поступления в высшие военные академии или институты с отделениями по изучению военных предметов составляет 17 лет.
The functions of the national preventive mechanism in terms of the Optional Protocol are performed by the Public Defender of Rights (under an amendment to the Public Defender of Rights Act which took effect on 1 January 2006). Функции национального превентивного механизма по Факультативному протоколу выполняет Государственный уполномоченный по правам человека (в соответствии с поправкой к Закону о Государственном уполномоченном по правам человека, вступившей в силу 1 января 2006 года).
(b) To proceed with the amendment of the Nationality Act to allow children of Syrian mothers married to foreign nationals to acquire the nationality of their mothers; Ь) дать ход поправке к закону о гражданстве, позволяющей детям сирийских матерей, находящихся замужем за иностранными гражданами, приобретать гражданство своих матерей;
Statute of 9 October 2009 amending the Prosecution Act separated the functions of the Prosecutor General from the Ministry of Justice. The aforementioned statute amending the 1985 Prosecution В соответствии с Законодательным актом от 9 октября 2009 года, содержащим поправки к Закону о прокуратуре, функции Генерального прокурора отделены от функций Министерства юстиции.
For these differences to be considered discrimination under the Equal Opportunities Act, the jobs must be considered of equal value and must be performed for the same employer; Для того, чтобы эти различия в оплате труда были сочтены дискриминационными по Закону о равных возможностях, эти виды трудовой деятельности должны быть сочтены имеющими равную ценность и должны выполняться для одного и того же работодателя.
Termination of sales of defence articles, defence services, or design and construction services under the Arms Export Control Act, and termination of licences for the export of any item on the United States munitions list; прекращение - по Закону о контроле над экспортом вооружения - продажи товаров и оказания услуг оборонного назначения, а также услуг, связанных с конструкторскими и строительными работами, и прекращение лицензий на экспорт по любой позиции перечня боеприпасов, экспортируемых Соединенными Штатами;
Speedy trial in cases relating to the share of women in inheritance should be ensured by including them in the schedule of the Family Courts Act, 1964, which will bring the issue of share of women in inheritance into the jurisdiction of the Family Courts ускоренное рассмотрение дел, касающихся долей женщин в наследстве, путем включения этих дел в приложение к Закону о судах по семейным делам 1964 года, что обеспечит подсудность вопросов о доле женщин в наследстве судам по семейным делам;