| Concerned departments are working in collaboration with the legislature to accelerate consideration of the Nationality Act Draft Amendment. | Соответствующие департаменты действуют в сотрудничестве с законодательными органами в целях ускорения рассмотрения проекта поправки к Закону о гражданстве. |
| Egypt expressed interested in India's National Rural Employment Guarantee Act and requested more information. | Египет проявил интерес к принятому Индией Национальному закону о гарантиях занятости сельского населения и запросил более подробную информацию. |
| Ms. Saiga requested more information on the planned amendments to the Citizenship Act. | Г-жа Сайга просит предоставить больше данных о планируемых поправках к Закону о гражданстве. |
| Also please indicate if proposed amendments to the Marriage Act would criminalize polygamy and early marriage. | Просьба также указать, обеспечат ли предложенные поправки к Закону о браке установление уголовной ответственности за полигамию и ранние браки. |
| The industries engaged in chemical activities are registered with the State Pollution Control Board under the Environmental Protection Act. | Отрасли химической промышленности регистрируются в Государственном совете по контролю за загрязнением согласно Закону о защите окружающей среды. |
| Under the Data Protection Act, preparatory materials of an administrative decision automatically remain confidential for 10 years. | Согласно Закону о защите данных, материалы, связанные с подготовкой административного решения, в автоматическом порядке сохраняются конфиденциальными на протяжении 10 лет. |
| This agreement extends beyond county council obligations under the Health and Medical Service Act. | Положения этого соглашения выходят за рамки обязательств ленских советов по Закону о медико-санитарном обслуживании. |
| The principle of equal pay is going to be enhanced with a planned amendment to the Equality Act. | Предполагается, что принцип равной оплаты будет усилен за счет принятия запланированной поправки к Закону о равноправии. |
| Pursuant to the Citizenship Act, an Estonian citizen could not hold the citizenship of another State. | Согласно Закону о гражданстве, гражданин Эстонии не может быть гражданином другого государства. |
| According to the Juvenile Courts Act, the detention measures shall be applied only as a measures of last resort. | Согласно закону о ювенальных судах, мера в виде задержания может применяться лишь как последнее средство. |
| Access to detainees, particularly those detained under the Emergency Act, has been extremely difficult. | Доступ к содержащимся под стражей, особенно к арестованным по Закону о чрезвычайном положении, был крайне затруднен. |
| This article is part of the Schedule to the Refugee Act pursuant to its section 18. | Эта статья является частью Приложения к Закону о беженцах в соответствии с его разделом 18. |
| The essence of the Committee's previous recommendations on the Foreshore and Seabed Act 2004 remained appropriate. | Ранее вынесенные Комитетом рекомендации по Закону о береговой полосе и морском дне 2004 года в основном сохраняют свое значение. |
| Jamaica had implemented, under the Aircraft Act of 1984, four relevant conventions. | Согласно Закону о летательных аппаратах 1984 года Ямайка осуществляла четыре соответствующие конвенции. |
| In October 2006, the Government published a revised edition of "A Guide to the Human Rights Act 1998". | В октябре 2006 года правительство опубликовало пересмотренное издание "Руководства к Закону о правах человека 1998 года". |
| Congress is currently discussing various proposals for the reform of the Federal Labour Act, including this one. | В настоящее время конгресс Республики обсуждает ряд поправок к федеральному закону о труде, среди которых - указанный выше законопроект. |
| The amended Accounting Act has eliminated audit requirements for small-size enterprises. | Поправки к закону о бухгалтерском учете устранили требование аудита для некрупных компаний. |
| This second amendment to the Anti-discrimination Act was prepared for various reasons. | Вторая поправка к Закону о борьбе с дискриминацией была подготовлена по различным причинам. |
| An amendment to the Aliens Residence Act which took effect in June 2006 improves the situation of victims of human trafficking. | Поправка к Закону о пребывании иностранцев, которая вступила в силу в июне 2006 года, позволила улучшить положение жертв торговли людьми. |
| The Finance Act has been accompanied by an annual gender report since 2005. | Начиная с 2005 года на ежегодной основе подготавливается доклад по гендерным вопросам, прилагаемый к Закону о государственном бюджете. |
| To complement the OAV Act, the Dual Citizenship Law was also subsequently passed by the Philippine Legislature. | В дополнение к Закону о ЗГЗР законодательные органы Филиппин также впоследствии приняли Закон о двойном гражданстве. |
| The new Divorce Act improves the economic position of divorced women in that they receive half of any amounts accumulated in occupational provident schemes. | Благодаря новому Закону о разводах улучшается экономическое положение разведенной женщины в силу разделения поровну накоплений в профессиональных обществах взаимопомощи. |
| Harassment and other inappropriate behaviour is also prohibited under the Occupational Safety Act. | Домогательства и другое ненадлежащее поведение запрещаются также согласно Закону о безопасности на производстве. |
| International protection is granted to each applicant who fulfils conditions under International Protection Act. | Международная защита предоставляется каждому заявителю, который удовлетворяет условиям согласно Закону о международной защите. |
| The Bahamas also highlighted the Police Amendment Act 2009, which permitted civilian oversight of the complaints process. | Багамские Острова также подчеркнули принятие в 2009 году поправок к Закону о полиции, позволяющих гражданским лицам контролировать процесс рассмотрения жалоб. |