Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
The police are currently considering whether to prosecute any of the officers at Mangaroa prison under the Crimes of Torture Act. В настоящее время полиция рассматривает вопрос о том, следует ли привлечь к ответственности кого-либо из служащих тюрьмы Мангароа согласно Закону о преступлениях, связанных с применением пыток.
Under the Labour Standards Act which took effect in 1953, basic working conditions (including wages, working hours, holidays, leave and dismissal) have been legally protected. Согласно Закону о нормах, касающихся трудовой деятельности, который вступил в силу в 1953 году, предусмотрена юридическая защита основных условий труда (включая заработную плату, продолжительность рабочего дня, выходные и праздничные дни, отпуск и увольнение).
All Bills introduced into the New Zealand Parliament, except appropriation bills, are considered under the Bill of Rights Act. Все законопроекты, выносимые на рассмотрение новозеландского парламента, за исключением законопроектов о конфискации собственности, рассматриваются на предмет их соответствия Закону о Билле о правах.
These are illegal under the Fiji Human Rights Commission Act; Согласно Закону о Комиссии по правам человека Фиджи, такая реклама является недопустимой;
The data presented in table 4 are from 2003 and relate to the total care, i.e. including care funded under the Exceptional Medical Expenses Act. Данные, представленные в таблице 4, касаются 2003 года и описывают общие затраты по уходу, т.е. включая фонд, финансируемый согласно Закону о чрезвычайных медицинских расходах.
The Australian Government enacted the Workplace Relations Amendment (Improved Protection for Victorian Workers) Act 2003, which took effect on 1 January 2004. В 2003 году правительство Австралии приняло закон о поправке к закону о производственных отношениях (усиление защиты работающих лиц в штате Виктория), который вступил в силу 1 января 2004 года.
The 2001 amendment to the Equal Opportunities Act of Sweden, for example, required employers and trade unions to assess wage differentials and rectify the differences. Принятая в 2001 году поправка к Закону о равных возможностях в Швеции, например, требует от работодателей и профсоюзов оценивать разницу в оплате труда и ликвидировать ее.
In its 2000 direct request it noted that amendments to the Wages Act, including provisions on equal remuneration, are expected to be adopted in 2000/01. В своем прямом запросе 2000 года он отметил, что в 2000-2001 годах ожидается принятие поправок в Закону о заработной плате, включающих положения о равном вознаграждении за труд.
There are signs that local authorities are being more vigorous in their use of powers under Schedule 2 of the Housing Act 1985 to repossess property in cases of racial harassment. Появились признаки того, что местные власти стали более строго осуществлять свои полномочия в соответствии с приложением 2 к Закону о жилищном строительстве 1985 года в том, что касается восстановления во владении собственностью в случае расовых притеснений.
Under the Police and Criminal Evidence Act, people arrested and held in custody were entitled to consult a solicitor privately at any time. Согласно Закону о полиции и свидетельских показаниях по уголовным делам арестованные и содержащиеся под стражей лица в любое время имеют право на индивидуальную консультацию с солиситором.
In another initiative, during 1997 the Commission distributed draft guidelines for employers on the Racial Discrimination Act to over 800 employer organizations for comment. В рамках другой инициативы в 1997 году Комиссия распространила среди боле чем 800 организаций работодателей проект справочника для работодателей по Закону о расовой дискриминации на предмет получения комментариев.
Most of the Native Title Amendment Act commenced on 30 September 1998, with the remainder commencing on 30 October 1998. Большая часть положений Закона о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов вступила в силу 30 сентября 1998 года, а остальные - 30 октября 1998 года.
The Government's claim that the Aboriginal population would benefit from the Native Title Amendment Act 1998 was rejected by the indigenous people themselves. Утверждение правительства о том, что аборигенное население выиграет от принятого в 1998 году Закона о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов, было опровергнуто самими коренными народами.
Amendment to the Residence of Aliens Act came into force in July 2001, broadening the range of offences and acts for which administrative banishment may be imposed. В июле 2001 года вступила в силу поправка к Закону о местопребывании иностранных граждан с расширенным перечнем правонарушений и иных деяний, в связи с которыми может быть применена административная высылка.
UNESCO stated that criminal defamation was still prosecutable under the Libel and Defamation Act of 2000 and recommended that Belize decriminalize defamation in accordance with international standards. ЮНЕСКО отметила, что клевета все еще признается уголовным преступлением согласно Закону о клевете и диффамации 2000 года, и рекомендовала Белизу декриминализовать клевету в соответствии с международными стандартами.
As noted in the report the new Land and Development Act gave women heads of households involved in agriculture priority in the allocation of land. Как отмечается в докладе, согласно новому Закону о земле и сельскохозяйственном развитии, при распределении земли приоритет отдается женщинам, которые являются главами домохозяйств и заняты в сельском хозяйстве.
She would appreciate further details on insurance schemes for elderly women and the outpatient or residential care offered to them under the Exceptional Medical Expenses Act. Она будет признательна за дальнейшие подробности о системах страхования для пожилых женщин и амбулаторном уходе или оказании им помощи по месту жительства, которые предлагаются по закону о непредвиденных медицинских расходах.
Under the Pensions Act 1980, widows lose their pensions if they remarry. по Закону о пенсиях 1980 года вдовы теряли право на свои пенсии в случае вступления в повторный брак.
The initial evidence bore out her Government's view that, given a reasonable chance to work, the amended Native Title Act could achieve fair results. Первоначальные сведения подтверждают мнение правительства Австралии о том, что, если Закону о праве на владение исконными землями с внесёнными в него поправками дать в разумных пределах возможность работать, то он может принести хорошие результаты.
Public officers exercising statutory powers relating to investigations and passenger processing under the federal Customs Act 1901 are trained to be particularly sensitive to the rights and dignity of members of the public. Государственные должностные лица, на которых законом возложены полномочия по проведению расследований и досмотру пассажиров согласно федеральному Закону о таможне 1901 года, проходят необходимую подготовку, с тем чтобы они уделяли особое внимание соблюдению прав и уважению достоинства простых граждан.
With respect to the general proposed revisions to the Money Laundering Act, see section 1.6 as well as Jamaica's report submitted 9 December, 2002. Информация об общих предлагаемых изменениях к закону о борьбе с отмыванием денег изложена в разделе 1.6, а также в докладе Ямайки, представленном 9 декабря 2002 года.
The Government should also proceed as a matter of urgency with amendment of the Citizenship Act to grant women and men equal rights to pass on their nationality. Кроме того, правительству следует в срочном порядке решить вопрос о поправке к Закону о гражданстве, с тем чтобы предоставить женщинам и мужчинам равные права в вопросах передачи гражданства.
Under the PACE Act, suspected immigration offenders have a right to legal representation, whether interviewed at an enforcement office, police station or place of detention. Согласно Закону о полиции и доказательствам по уголовным делам, лица, подозреваемые в нарушении иммиграционного законодательства, имеют право быть представленными адвокатом, где бы ни проходил допрос - в учреждении, обеспечивающем правоприменение, в полицейском участке или центре содержания под стражей.
The Family Tribunal, established under the 1998 Amendment of the Children Act, has the jurisdiction to handle matters relating to domestic violence, child custody and maintenance. Суд по семейным вопросам, учрежденный в соответствии с поправкой 1998 года к Закону о детях, обладает компетенцией рассматривать дела, связанные с бытовым насилием, опекунством и алиментами на ребенка.
The Employment Tribunal, established under the Amendment of the Employment Act, deals with disputes between employer and employee whilst providing accessibility to those who cannot afford legal representation. Суд по трудовым делам, учрежденный в соответствии с поправкой к Закону о занятости, рассматривает споры между работодателем и работником, одновременно обеспечивая доступ к правосудию тем, кто не может позволить себе расходы на адвоката.