Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
The US EPA began the implementation of the emissions trading programme in 1976 with the adoption of the Emissions Offset Interpretive Ruling that was incorporated into the 1977 Clean Air Act Amendments. АООС США начала осуществлять программу торговли выбросами в 1976 году с принятия Положения о толковании правил компенсации выбросов, которое было включено в принятые в 1977 году поправки к Закону о чистом воздухе.
Under the Exchange Control Act, all persons or legal entities that provide services for the transmission of money or valuables must be approved by the Ministry of Finance under the recommendation of the Bank of Thailand. Согласно Закону о контроле за денежным обращением, все физические или юридические лица, которые оказывают услуги по переводу денежных средств или ценностей, должны получать разрешение министерства финансов, которое действует по рекомендации Банка Таиланда.
On 27 January 2009, the State party responded to the Committee's questions and the authors' arguments as follows: it informed Committee of a federal bill on a Second Act for the Protection against Violence within the Family currently being considered by the Austrian National Council. 27 января 2009 года государство-участник направило свой ответ на вопросы Комитета и на доводы заявителя, в котором оно информировало Комитет о разработке федерального законопроекта по второму Закону о защите лиц от насилия в семье, который в настоящее время находится на стадии обсуждения в Государственном совете Австрии.
The Ombud for Equal Treatment was closely involved in the preparatory work for the amendment of the Equal Treatment Act, which will also improve the Ombud's quality of counselling. Управление Омбудсменов по вопросам равного обращения непосредственно участвовало в подготовке поправок к Закону о равном обращении, которые расширяют также полномочия Омбудсменов в области консультирования.
The Police Services Act requires the police to provide services in accordance with the fundamental rights guaranteed by the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the Human Rights Code, and the need for sensitivity to the pluralistic, multiracial and multicultural character of Ontario society. Согласно Закону о полицейской службе, сотрудники полиции обязаны предоставлять услуги в соответствии с основными правами, гарантируемыми Канадской хартией прав и свобод и Кодексом прав человека, и проявлять чуткость в отношении плюралистичного, мультирасового и мультикультурного характера общества Онтарио.
Pursuant to the Language Act, those who pass the Estonian language proficiency examination receive, via the National Examination and Qualification Centre, compensation for the language studies, which is currently 384 Euros for every language level. Согласно Закону о языке, сдающие экзамен на владение эстонским языком получают, через посредство Национального экзаменационного и квалификационного центра, компенсацию за обучение языку, которая в настоящее время составляет 384 евро за каждый языковой уровень.
For child offenders, the Children Act provides that where the child is unable to obtain legal assistance, he/she be provided assistance by government in the preparation and presentation of their case. Что касается несовершеннолетних правонарушителей, то, согласно Закону о детях, ребёнку, который/которая не может получить правовую помощь, предоставляется помощь со стороны государства при подготовке и представлении его/её дела.
The Committee is concerned that the envisaged amendment of the Anti-Discrimination Act does not reflect all grounds of discrimination contained in article 1 of the Convention, including discrimination based on race and skin colour. Комитет озабочен тем, что планируемая поправка к Закону о борьбе с дискриминацией, не отражает всех признаков дискриминации, перечисляемых в статье 1 Конвенции, включая дискриминацию по признаку расы и цвету кожи.
For example, under the Migrant Workers Act, a migrant worker was required to enter on a work visa, but foreign nationals and stateless persons could in fact obtain only an entry visa initially, not a work visa. Например, согласно закону о трудящихся-мигрантах, трудящемуся-мигранту для въезда в страну требуется виза для занятия трудовой деятельностью, однако иностранные граждане и лица без гражданства на самом деле могут первоначально получить только въездную визу, а не трудовую визу.
The regulatory amendments will be forwarded to the Minister of Transport for approval in 2004, and the amendments to the Offences Act will have to be forwarded to Parliament for approval. Поправки к положениям будут переданы для утверждения министру транспорта в 2004 году, а поправки к Закону о правонарушениях должны быть переданы на утверждение парламента.
(e) The Social Security (Working for Families) Amendment Act (2004); ё) Закон поправках к Закону о социальном обеспечении (работа для семей) (2004 год);
It is designed to protect the rights of women who may be entitled to assistance pursuant to another law, such as widows, divorcees and abandoned women under the Social Security Act. Этот закон призван содействовать обеспечению защиты прав женщин, которые могут иметь право на получение помощи в соответствии с другим законодательством согласно Закону о социальном обеспечении, в частности вдов, разведенных и брошенных женщин.
The Law and Justice Commission is presently preparing papers on (1) Legislation pertaining to Domestic Violence and (2) Amendments to the Qisas and Diyat Act. Комиссия по законодательству и правосудию в настоящее время готовит доклады по 1) законодательству о бытовом насилии и 2) поправках к Закону о "кисас" и "дият".
The Village Fono continues to govern and manage village affairs in accordance with Samoan traditional practices and values of political organization in line with the Village Fono Act 1991 and the Constitution of Samoa. Деревенский фоно по-прежнему осуществляет руководство и управление делами деревни в рамках традиционной практики и ценностей политической организации Самоа, что соответствует Закону о деревенских фоно 1991 года и Конституции Самоа.
Under the Visible Trade Act, the State Decree Negative List and the Negative List annex to this decree, export and import of nuclear and biological weapons, their precursors or any material used in the production, development of said weapons are prohibited. Согласно Закону о видимой торговле, Государственному указу о запретительном списке и самому запретительному списку, содержащемуся в приложении к этому Указу, запрещены вывоз и ввоз ядерного и биологического оружия, его прекурсоров и любых материалов, использующихся при изготовлении и разработке такого оружия.
The National Commission for Child Protection, established under the 2005 amendment of the Children Act, is a coordinating body that brings together all stakeholders in order to propose policies and advice Government on all matters pertaining to child protection. Национальная комиссия по вопросам защиты детей, учрежденная в соответствии с принятой в 2005 году поправкой к Закону о детях, является координационным органом, который обеспечивает совместные усилия всех заинтересованных сторон в деле разработки политики и консультирования правительства по всем вопросам, касающимся защиты детей.
In addition to deportation, a foreigner may be subject to a "Recommendation for Departure" or a "Departure Order" under the Immigration Control Act. Помимо депортации, согласно Закону о контроле над иммиграцией в отношении иностранцев может быть вынесена «рекомендация покинуть страну» или «приказ покинуть страну».
While noting with satisfaction that the death penalty is prohibited by law in the Child Rights Act, the Committee is seriously concerned at reports related to an estimated 40 prisoners reportedly on death row for crimes committed when they were below the age of 18. С удовлетворением отмечая запрещение в законодательном порядке смертной казни, согласно Закону о правах ребенка, Комитет вместе с тем серьезно обеспокоен сообщениями, согласно которым примерно 40 заключенных ожидают исполнения смертного приговора за преступления, совершенные ими в возрасте до 18 лет.
The Committee also notes that cohabiting parents routinely receive joint parental responsibility for their children under the Children Act, and that family counselling services have been expanded and strengthened to assist parents in their capacities and responsibilities. Кроме того, Комитет отмечает, что, согласно Закону о детях, совместно проживающие родители обычно несут общую родительскую ответственность за своих детей, а также что была проведена работа по расширению и укреплению консультативных услуг по оказанию помощи родителям в области осуществления ими своих функций и обязанностей.
It is hoped that the same figure will be used in the amended Elections Act, which should be in force by the date of the 2010 legislative elections, and that the mechanism for determining the winners of seats allocated to women will be reviewed. Выражается надежда, что эта же самая цифра будет использована в поправке к Закону о выборах, который должен быть введен в силу ко времени проведения законодательных выборов 2010 года, и что механизм определения победителей на места, зарезервированные за женщинами, будет пересмотрен.
Turning to question 19 on alternative service, he said that the problem of duration had been resolved on 1 July 2010 through the entry into force of the amendment to the Defence Forces Service Act. Переходя к 19-му вопросу, который касается альтернативной службы, он указывает, что проблема ее продолжительности была решена со вступлением в силу 1 июля 2010 года поправки к Закону о службе в силах обороны.
She enquired about the State party's position on the draft amendment to the Patients' Rights and Patients' Advocate Act submitted in September 2010 aimed at providing an alternative non-judicial mechanism for enforcing patients' rights in cases of medical malpractice. Она интересуется позицией государства-участника в отношении проекта поправки к Закону о правах пациентов и адвокатов пациентов от сентября 2010 года, направленной на предоставление альтернативного несудебного механизма для обеспечения прав пациентов в случаях нарушений медицинской практики.
In 1970, the Organized Crime Control Act empowered the United States Attorney General to provide for the security of witnesses who had agreed to testify truthfully in cases involving organized crime and other serious crimes. Согласно принятому в 1970 году Закону о борьбе с организованной преступностью, Министр юстиции Соединенных Штатов был уполномочен обеспечивать безопасность свидетелей, согласившихся дать правдивые показания по делам, касающимся организованной преступности и иных серьезных преступлений.
Mr. Nirua (Vanuatu) said that the proposed amendments to the Citizenship Act would require the approval of the Council of Ministers, as did all amendments to existing legislation, before being submitted to Parliament. Г-н Нируа (Вануату) говорит, что все предложенные поправки к Закону о гражданстве должны быть одобрены Кабинетом министров, как и все поправки к существующему законодательству, до их представления в парламент.
Based on the Anti-discrimination Act, all persons who consider themselves to be or to have been wronged in exercising their rights, legally protected interests or freedoms by failure to apply the principle of equal treatment to them can claim their rights before the court. Согласно Закону о запрещении дискриминации все лица, которые считают, что их права, законные интересы или свободы нарушаются или были нарушены в связи с отказом применить по отношению к ним принцип равного обращения, могут добиваться восстановления своих прав в суде.