Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
The 1997 amendments to the ILR Act removed the prohibitions against forming trade unions in the same sector and also opened the door for the formation of federations of trade unions of choice. Поправками 1997 года к Закону о ПТО были отменены ограничения на создание нескольких профессиональных союзов в одном и том же секторе, а также открыты возможности для свободного формирования федераций профессиональных союзов.
In the social services statistics, people with disabilities are only one of several groups, including people who need support according to the Social Services Act for social reasons or due to mental disabilities or age. В статистике социальных услуг лица с инвалидностью составляют лишь один из контингентов получателей помощи, включая лиц, нуждающихся в поддержке согласно Закону о социальных услугах по причинам социального характера, в силу психической неполноценности или возраста.
Over the past four years, Australia had made mutual assistance requests to other countries for assistance on terrorism matters, under the Mutual Assistance in Criminal Matters Act of 1987. Australia had also concluded a number of bilateral mutual assistance agreements. В течение последних четырех лет Австралия направляла другим странам просьбы о взаимной правовой помощи по делам, связанным с терроризмом, согласно Закону о взаимной помощи по уголовно-правовым вопросам 1987 года. Австралия также заключила ряд двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи.
Such legislation had already been enacted in some cases (e.g. the amendment to the Misdemeanours Act) and drafted in others (e.g. the amendment to the Code of Civil Procedure shifting the burden of proof to the defendant). Такое законодательство в ряде случаев уже принято (например, поправка к Закону о проступках) и подготовлено в других случаях (например, поправка к Гражданско-процессуальному кодексу о перекладывании бремени доказывания на обвиняемого).
The preamble to the Anti-terrorism Act recognizes that terrorism is a matter of national concern but this concern must be addressed while continuing to respect and promote the values reflected in, and the rights and freedoms guaranteed by, the Canadian Charter of Rights and Freedoms. В преамбуле к закону о борьбе с терроризмом признается, что терроризм представляет собой общенациональную проблему, однако эту проблему следует решать, продолжая соблюдать и укреплять ценности, права и свободы, отраженные и гарантированные в Канадской хартии прав и свобод.
In 1992, an amendment to the 1973 Companies Act introduced the concept of statements of generally accepted accounting principles approved by the Accounting Principles Board of the country as the basis for financial reporting. В 1992 году к Закону о компаниях 1973 года была принята поправка, в которой в качестве основы для подготовки финансовой отчетности была предусмотрена концепция составления отчетов с использованием общепринятых принципов бухгалтерского учета, одобренных Советом по принципам бухгалтерского учета Южной Африки.
The Regulations of the Federal Act governing archaeological, artistic and historical monuments and sites are designed to conserve Mexico's cultural heritage through the creation and regulation of civil organizations, neighbourhood associations and local rural groups, which help in the following ways: Кроме того, подзаконный акт к Федеральному закону о памятниках и районах, представляющих археологический, художественный или исторический интерес, предполагает право на организацию и создание общественных ассоциаций, общинных советов или крестьянских союзов в интересах сохранения культурного достояния страны в рамках:
Under the Temporary Disability Compensation Act of 21 February 1997, benefits are payable by the employer for 30 calendar days in a year, and by the social insurance fund in the event of more protracted disability. Согласно Закону о компенсации за временную нетрудоспособность от 21 февраля 1997 года пособие в течение 30 календарных дней в году выплачивается нанимателем, а из фонда социального страхования выплачивается пособие за более длительную временную нетрудоспособность.
In recognition of the need for a protector of the rights and interests of children in Manitoba, the Office of the Children's Advocate was established under an amendment to the Child and Family Services Act, which came into force in May of 1993. Как признание потребности в органе, защищающем права и интересы ребенка в провинции Манитоба, в соответствии с поправкой к закону о социальном обеспечении ребенка и семьи, который вступил в силу в мае 1993 года, было учреждено Бюро по защите детей.
In this regard, two draft amendments on the Penal Code and the Anti-Money Laundering Act were initiated to empower the relevant authorities, particularly the Anti-Money Laundering Office, in taking effective counter-measures against money-laundering and other illegitimate financing. В этой связи были разработаны два проекта поправок к Уголовному кодексу и Закону о борьбе с отмыванием денег, с тем чтобы дать соответствующим властям, в частности Управлению по борьбе с отмыванием денег, право принимать эффективные меры по борьбе с отмыванием денег и другим незаконным финансированием.
The Security Legislation Amendment (Terrorism) Act 2002 inserted the following new offences in the Criminal Code, with effect from 6 July 2002: По Закону о поправках к законодательству по вопросам безопасности (терроризм) 2002 года в Уголовном кодексе с 6 июля 2002 года стало предусматриваться наказание за следующие деяния:
The revision of, or major amendment to, the Equal Treatment Act Пересмотр Закона о равном обращении или основные поправки к Закону о равном обращении
He commended the legislative measures introduced to address the issue of violence against women, including the Restraining Order Act, and the cooperation between the various ministries, particularly the interdepartmental national programme to reduce violence against women. Г-н Халиль дает высокую оценку законодательным мерам, принимаемым для решения проблемы насилия в отношении женщин, в частности Закону о запретительных судебных приказах, а также сотрудничеству между различными министерствами, и особо выделяет межведомственную национальную программу, направленную на сокращение случаев насилия в отношении женщин.
As of May 1, 2004, an amendment to the Asylum Act entered into force which simplifies asylum procedures, especially those relevant to women: С 1 мая 2004 года вступила в силу поправка к Закону о предоставлении убежища, которая упрощает порядок предоставления убежища, в частности применительно к женщинам.
Under the Land Act, 1972, the Commissioner of Land may order the eviction of any person from land owned or administered by the Government if he deems it necessary or expedient. Согласно Закону о принудительном выселении с земли 1972 года Уполномоченный по земельным вопросам может издать приказ о выселении любого лица с земли, принадлежащей правительству или управляемой им, если он считает это необходимым или целесообразным.
The Gender Equality Appeals Board may give its opinion on whether a collective wage agreement is in contravention of the Gender Equality Act, regardless of whether the issue is related to a specific employment relationship. Апелляционный совет по вопросам равенства мужчин и женщин может выносить свое мнение о том, противоречит ли коллективное соглашение о заработной плате Закону о равенстве мужчин и женщин, независимо от того, касается ли данный вопрос конкретных трудовых отношений.
(a) Ensuring full and effective implementation of the changes in the Police Act and adequate ongoing training of police officers and judges; а) обеспечения всемерного и эффективного применения на практике поправок к Закону о полиции, а также надлежащей подготовки на текущей основе сотрудников правоохранительных органов и судей;
(a) The amendment, in force since 22 July 2008, of the Population Act to abrogate the provision for prison terms of from 18 months to 10 years for undocumented migrant workers; а) принятие поправок к Общему закону о народонаселении (ОЗН), которые вступили в силу 22 июля 2008 года и предусматривают отмену наказаний в виде тюремного заключения на срок от 18 месяцев до 10 лет за отсутствие документов у трудящихся-мигрантов;
As far as the fundamental rights of individuals enjoying temporary asylum are concerned, only the right to work is questionable, since according to the Temporary Asylum Act, these individuals have the right to only occasional or temporary employment. Что касается основных прав лиц, получающих временное убежище, то вопросы возникают только в отношении права на труд, поскольку, согласно Закону о временном убежище, эти лица пользуются правом только на нерегулярную или временную работу.
According to the Employment Act, if discrimination can be proved in an employment offer the employer can be fined up to CZK 250,000, or CZK 1,000,000 in the event of the repeated breach of this obligation. Согласно закону о занятости если может быть доказано, что в предложении работы имеются дискриминационные условия, то работодатель может быть оштрафован на сумму до 250000 чешских крон или 1 млн. чешских крон в случае повторного нарушения запрета дискриминации.
There are other types of child allowance which is payable to certain groups of children under 18 years: Ordinary child allowance is payable to single parents and to parents who both receive a pension under the Social Pension Act. Существуют и другие виды пособий на детей, которые выплачиваются некоторым группам детей до достижения ими 18-летнего возраста: Обычное пособие на ребенка выплачивается одиноким родителям и родителям, оба из которых получают пенсии по закону о социальных пенсиях.
The Committee recommends that the State party ensure that Dalits, including Dalit women, have access to adequate and affordable land and that acts of violence against Dalits due to land disputes are punished under the Scheduled Castes and Scheduled Tribes Act. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник обеспечило представителям далитов, включая женщин-далиток, доступ к адекватным и приемлемым для них землям и применяло наказания за совершение насилия по отношению к далитам в связи с земельными спорами согласно Закону о зарегистрированных кастах и зарегистрированных племенах от 1989 года.
With respect to the Mäori seats, it should be noted that under the Electoral Act 1993, Mäori have the option of being registered either as an elector of a Mäori electorate or as an elector of a General electorate. Относительно мест в парламенте, которые занимают Маори, следует отметить, что согласно Закону о выборах 1993 года любое лицо, являющееся по национальности маори, может зарегистрироваться либо в качестве выборщика по избирательному округу Маори, либо в качестве выборщика по общетерриториальному избирательному округу.
Requests for assistance in criminal matters may be made to the Attorney General as the competent authority under the Mutual Assistance (Criminal Matters) Act and the Mutual Legal Assistance Treaties in force with the United States of America and Canada. Просьбы об оказании помощи по уголовным делам могут направляться Генеральному атторнею как компетентной власти, согласно Закону о взаимной помощи (по уголовным делам) и действующим договорам о взаимной юридической помощи с Соединенными Штатами Америки и Канадой.
Not achieved owing to threats received by the National Intelligence Security Service during the preparation of the Workshop on the National Security Act. Не состоялось по причине угроз, которые поступили в адрес национальной службы разведки и безопасности в ходе подготовки семинара по Закону о национальной безопасности