Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
The establishment of the Independent Police Oversight Authority, under the Independent Police Oversight Authority Act 2011 is a huge achievement as it provides much needed accountability and monitoring functions over the Police Service. Создание Независимого управления по надзору за полицией согласно Закону о Независимом управлении по надзору за полицией 2011 года представляет собой значительное достижение, поскольку оно позволяет обеспечивать столь необходимую подотчетность и функции контроля над полицейской службой.
Following the 2014 visit by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, who had taken positive note of the regulation of religious activities, consultations were being held with experts on amendments to the Religious Activities Act. По итогам состоявшегося в 2014 году визита Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений, который дал высокую оценку системе регулирования религиозной деятельности, были проведены консультации с экспертами в отношении поправок к Закону о религиозной деятельности.
H.M. can submit a new request for a building permit or apply for a planning notification from the municipality to try to change the detailed development plan that would be examined under the Planning and Building Act (2010:900) of May 2011. Х.М. может подать новое заявление о выдаче разрешения на строительство или обратиться с ходатайством о выдаче муниципалитетом уведомления о планировании, чтобы попытаться изменить подробный план строительства, который будет рассмотрен согласно Закону о планировании и строительстве (2010:900), принятому в мае 2011 года.
It praised the amendment to the Civil Code introducing divorce as a legal remedy, and the amendment to the Equality for Men and Women Act and the "Unlocking the Female Potential" project. Она высоко оценила поправку к Гражданскому кодексу, в соответствии с которой развод стал одним из средств правовой защиты, и поправку к Закону о равенстве мужчин и женщин, а также проект "Освобождение потенциала женщин".
Under an amendment to the Civic Integration Act, adopted on 11 September 2012, people will be required to pay for civic integration courses themselves, but if they are on low incomes, they will be able to take out a loan. В соответствии с поправкой к Закону о гражданской интеграции, принятой 11 сентября 2012 года, люди будут сами оплачивать занятия на курсах по гражданской интеграции, а если у них не хватает для этого средств, им предоставляется возможность взять кредит.
The Ministry of Women Affairs under its Ministry of Women Affairs Act 1990 is charged with the responsibility of identifying any gender discrimination against women and make recommendations for the progressive removal of such. Министерство по делам женщин, согласно Закону о министерстве по делам женщин 1990 года, выполняет функции выявления любых случаев дискриминации в отношении женщин и вносит рекомендации для принятия мер реагирования по таким фактам.
In addition to the Equal Treatment Act, in 2003 the Equal Treatment of Disabled and Chronically Ill People entered into force, for which the State Secretary for Health, Welfare and Sport is responsible. В дополнение к Закону о равном обращении в 2003 году вступил в силу Закон о равном обращении с инвалидами и хронически больными людьми, за исполнение которого отвечает Государственный секретарь по вопросам здравоохранения, социального обеспечения и спорта.
Worked on the policy development, drafting and presentation before Parliament of the Bill to reform Canada's extradition regime, which became law in 1999, as well as legislative amendments to the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act; принимала участие в разработке, составлении и представлении парламенту законопроекта о реформе режима экстрадиции Канады, который был принят в качестве закона в 1999 году, а также законодательных поправок к Закону о взаимной правовой помощи по уголовным делам;
According to the Territorial Waters Act, the breadth of Norway's territorial sea is 12 nautical miles measured from the baselines, while the contiguous zone covers the area between 12 and 24 nautical miles measured from the baselines. Согласно Закону о территориальных водах, ширина территориальных вод Норвегии составляет 12 морских миль, измеряемых от исходных линий, в то время как ширина прилегающей зоны составляет от 12 до 24 морских миль, также измеряемых от исходных линий.
However, the New Zealand Parliament is currently considering an amendment to the Customs and Excise Act 1996 which will require the owner of the ship or aircraft to provide Customs with an electronic inward report of all goods on the ship or aircraft. Однако парламент Новой Зеландии рассматривает поправку к Закону о таможне и акцизах 1996 года, которая будет требовать, чтобы собственник морского или воздушного судна предъявлял Таможенной службе электронную ввозную декларацию в отношении всех грузов, находящихся на борту морского или воздушного судна.
He wondered whether legal assistance was available for proceedings under the Deportation Act, whether persons subject to a deportation order were subsequently informed of the possibility of judicial review and whether legal assistance was available in that connection. Он спрашивает, предоставляется ли правовая помощь в связи с процедурами по Закону о депортации, производится ли последующее извещение лиц, в отношении которых принимается постановление о депортации, о возможности пересмотра в судебном порядке, и предоставляется ли правовая помощь в этой связи.
The Commission shall, subject to the Truth and Reconciliation Commission Act, determine its operating procedures and mode of work with regard to its operational functions which shall, inter alia, include: Согласно закону о Комиссии по установлению истины и примирению Комиссия определяет свои процедуры и режим работы в связи с ее оперативными функциями, которые, в частности, включают:
CNCS, formerly known as the "Corporation for National Service" or "CNS," was created as an independent agency of the United States government by the National and Community Service Trust Act of 1993. Корпорация государственной и муниципальной службы (англ. Corporation for National and Community Service или CNCS) была создана как независимое агентство Федерального правительства США по закону о Тресте государственной и муниципальной службы от 1993 года.
However, as she made her application not immediately upon expiry of her benefits under the Unemployment Benefits Act but some 14 months later, her application was made not only with respect to future but also past benefits. Однако, поскольку она подала свое заявление не сразу же после истечения срока выплаты ей пособия по Закону о безработных, а почти через 14 месяцев, ее заявление касалось выплат пособия не только в будущем, но и за прошедший период.
If an individual disagrees with the decision to commit him to re-education through labour he is entitled to apply to the Re-education Through Labour Committee to reconsider, or he may bring suit under the Administrative Suits Act. Если какое-либо лицо выражает несогласие с решением о направлении его на перевоспитание путем привлечения к труду, оно имеет право обратиться с ходатайством о его пересмотре в комитет по вопросам перевоспитания путем привлечения к труду или возбудить иск согласно Закону о порядке возбуждения исков по административным вопросам.
He noted especially that the Government of the United States had allocated $12 million for emergency assistance to Azerbaijan, despite amendment 907 to the Freedom Support Act, adopted by the United States Congress for the purpose of excluding Azerbaijan from any United States assistance programme. Следует особо отметить, что правительство Соединенных Штатов выделило на оказание чрезвычайной помощи Азербайджану 12 млн. долл. США, несмотря на поправку 907 к Закону о поддержке свободы, принятую конгрессом Соединенных Штатов для того, чтобы исключить Азербайджан из числа бенефициаров всех программ американской помощи.
Amendments to legislation, etc. are mentioned in the relevant paragraphs above, e.g. proposed amendments to the Marriage Act (cf. paras. 230-231) and the introduction of paternity leave quotas and the time-account scheme (cf. paras. 243-245). О поправках, внесенных в законодательство и т.д., идет речь в соответствующих пунктах выше, например о предлагаемых поправках к Закону о браке (см. пункты 230-231) и введении квот отпусков для отцов и системы учета времени (см. пункты 243-245).
He also inquired as to what would occur under the Public Gathering Act 1991, which provided that the Commissioner of Police must authorize public meetings and public processions, in a case where a police commissioner did not take action upon a request. Он также интересуется тем, что может произойти согласно Закону о массовых мероприятиях, на основе которого Комиссар полиции должен давать разрешение на проведение массовых собраний и демонстраций в случае, если Комиссар полиции не принимает мер в связи с поступившей просьбой.
The Federal Act concerning the control of certain items, which seeks to control dual-purpose items and certain specific military items, stipulates that permits for certain specific military items shall be denied when, inter alia, the United Nations prohibits the export of such items. Согласно федеральному закону о контроле за материалами, который преследует цель поставить под контроль материалы двойного назначения и конкретные военные материалы, разрешения в отношении конкретных военных материалов не выдаются, если, в частности, Организация Объединенных Наций запрещает экспорт таких материалов.
Acts of Parliament which also include subsidiary legislation, Specific Acts of Parliament of the United Kingdom cited in the schedule to the Judicature Act; акты Парламента, которые также включают вторичное законодательство, конкретные акты Парламента Соединенного Королевства, приведенные в дополнении к Закону о судебной власти;
It should be made clear that, under the Schools Act, students in upper secondary school could be exempted from religious studies under the same conditions as students in the nine-year compulsory schooling, as described in paragraph 84. В этой связи следует пояснить, что согласно Закону о школах учащиеся старших классов средней школы могут освобождаться от занятий по религии на тех же основаниях, что и учащиеся десятилетней обязательной школы, как об этом говорится в пункте 84 доклада.
The State party representative indicated that compensation of the author would take some time, and in all likelihood would not occur before amendments of the Labour Disputes Act had been adopted by the State party's parliament. Представитель государства-участника указал, что для выплаты заявителю компенсации потребуется определенное время и, по всей видимости, она не будет иметь места до тех пор, пока парламент государства-участника не примет поправки к Закону о трудовых спорах.
The contribution of staff employed under the Wages Act is 3% of their salary, with a ceiling of ¢20.00, and the contribution of payroll employees is 2% of their wages, with a ceiling of ¢20.00. Размер взносов, взимаемых с работников, нанимаемых согласно Закону о заработной плате, составляет З% от зарплаты при максимальном взносе 20 колонов, и 2% от заработной платы штатных сотрудников при максимальном взносе 20 колонов.
Under the Civil Rights of Institutionalized Persons Act, 42 U.S.C. 1997e, the U.S. Department of Justice is authorized to investigate public facilities in which it is believed that confined individuals are being deprived of their constitutional rights. По Закону о гражданских правах лиц, содержащихся в учреждениях закрытого типа, 42 U.S.C. 1997e, министерство юстиции США вправе проводить расследования для выяснения положения дел в государственных учреждениях закрытого типа, когда есть основание полагать, что содержащиеся в этих учреждениях лица лишаются своих конституционных прав.
Pursuant to the Social Welfare Act, persons residing on the territory of the Republic of Estonia whose monthly income is below the subsistence level established by the Government of the Republic based on the minimum consumption expenditure have the right to receive subsistence benefits. Согласно Закону о социальном обеспечении лица, проживающие на территории Эстонской Республики, ежемесячный доход которых не превышает прожиточного уровня, установленного правительством Республики, исходя из минимальных расходов на потребление, имеют право на получение надбавок, обеспечивающих прожиточный минимум.