Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
The extradition laws of the United Kingdom are extended to Guernsey under the Extradition Act 1989. Согласно Закону о выдаче 1989 года действие законодательства Соединенного Королевства о выдаче распространяется и на остров Гернси.
Consequently, any interested person is entitled to lodge a complaint with the Supreme Court against any legislation that is contrary to the Promotion of Freedom Act. Из этого положения следует, что любое заинтересованное лицо имеет право подать жалобу в Верховный суд в отношении любого законодательного акта, противоречащего Закону о содействии свободе.
An amendment to the Mental Health Act (1116/90), which introduced provisions on involuntary in-patient psychiatric care, entered into force at the beginning of 1991 (chap. 2). В начале 1991 года вступила в силу поправка к Закону о психическом здоровье (1116/90), в соответствии с которой в этот закон были включены положения о принудительном психиатрическом лечении в специализированном учреждении (глава 2).
The two amendments to the Civil Disturbances Act described in Mr. Yadudu's letter to the Secretary-General, dated 21 May 1996, seemed timid, indeed. Те две поправки к закону о гражданских беспорядках, о которых говорится в письме г-на Ядуду на имя Генерального секретаря от 21 мая 1996 года, выглядят незначительными.
3.2 The author and others arriving in Australia before 1992 were held by the Federal Government under section 88 as "unprocessed persons", until the entry into force of division 4B of the Migration Amendment Act. 3.2 Автор и другие лица, прибывшие в Австралию до 1992 года, содержались федеральным правительством в соответствии с положением статьи 88 в качестве "лиц, не прошедших процедуры", до вступления в силу раздела 4В поправок к закону о миграции.
For example, it seemed that, under an amendment to the Press Act, decisions to withdraw media licences or to suspend a publication could not be contested in the courts. Как представляется, поправки к закону о печати предусматривают, что, например, решения об изъятии лицензии на деятельность того или иного СМИ или о приостановке публикации какого-либо издания уже не могут быть обжалованы в суде.
According to the Danish Broadcasting Act, a licence to broadcast locally may be issued to associations, companies, etc. which meet a number of formal requirements. По датскому Закону о вещании лицензия, дающая право заниматься вещанием на местном уровне, может быть предоставлена ассоциациям, компаниям и другим организациям при условии соблюдения ими ряда формальных требований.
In contrast, under federal law of the United States, the death penalty under the Violent Crime Control Act of 1994 has been reserved for those involved in large-scale drugs offences as part of a "continuing criminal enterprise". Напротив, в соответствии с федеральным законодательством Соединенных Штатов к смертной казни, согласно Закону о борьбе с насильственной преступностью 1994 года, могут приговариваться только лица, которые причастны к крупномасштабным преступлениям, связанным с наркотиками и составляющим элемент "постоянной преступной деятельности".
These persons are also afforded the necessary protection under the Bahraini Labour Act No. 23 of 1976, as amended, which grants them the right to seek legal redress in respect of their labour rights. Указанным лицам также предоставляется необходимая защита согласно бахрейнскому Закону о труде Nº 231976 года, с внесенными в него изменениями, который предоставляет им право обращаться за правовой помощью в случае нарушения их трудовых прав.
The Minimum Weekly Wage National Standard Order, 1976, was published as subsidiary legislation under the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952, and is applicable to private sector employees. Постановление о национальном стандарте минимальной еженедельной заработной платы 1976 года был опубликовано в качестве подзаконного акта согласно Закону о регулировании условий найма 1952 года, и применяется ко всем работникам частного сектора.
At the request of the MI, Statistics Sweden has examined whether the amendments to the Equal Opportunities Act have had any effect that can be seen in the statistics. По просьбе Арбитражного института Статистическое бюро Швеции в 2003 году провело анализ того, оказали ли поправки к Закону о равных возможностях какое-либо воздействие, которое может быть статистически значимым.
It is noted with concern that the new Police Code (Malta Police Force Act) provides that officers found to have treated persons in a discriminatory manner in the course of their duties are subjected to disciplinary action only. С обеспокоенностью отмечается, что, согласно новому Полицейскому кодексу (Закону о полицейских силах Мальты), сотрудники полиции, в отношении которых установлено, что они подвергали каких-либо лиц дискриминации при исполнении своих обязанностей, подлежат только дисциплинарному взысканию.
Please provide updated information on the preparation of the amendment to the Anti-Discrimination Act and provide the number of cases of discrimination against women. Просьба предоставить обновленную информацию о подготовке поправки к Закону о запрещении дискриминации и указать количество дел о дискриминации женщин.
The Committee further notes the amendments to schedules A and B of the 1986 Child Labour (Prohibition and Regulation) Act. Комитет принимает к сведению также поправки к приложениям А и В к Закону о детском труде (запрещение и регулирование).
Answer: Draft amendments to the Financial Intelligence Unit Act and the regulations thereunder, are currently with the Ministry of Finance and are undergoing industry consultations. Ответ: Министерству финансов был представлен и в настоящее время обсуждается с представителями деловых кругов проект поправок к Закону о Группе финансовой разведки и к соответствующим положениям.
(a) Take all the necessary measures for the adoption without delay of the laws amending the Juvenile Act of 1967; а) принять все надлежащие меры для безотлагательного утверждения законов о поправках к Закону о несовершеннолетних 1967 года;
Under the Electoral Act 1993, New Zealand now has a Mixed Member Proportional electoral system, where voters have a party vote and an electorate vote. По Закону о выборах 1993 года Новая Зеландия сейчас имеет избирательную систему смешанного пропорционального представительства, в соответствии с которой избиратели голосуют по партийным спискам и избирательным округам.
With regard to the commitments included in the second phase of the timetable, the Working Group on the Civic Service Act decided to present its preliminary bill in August 1997. Что касается обязательств, выполнение которых предусмотрено на втором этапе осуществления графика, то рабочая группа по закону о гражданской службе приняла решение представить в августе 1997 года предварительный проект этого закона.
It is likely that it will be replaced by legislation similar to the Mental Health Act 1983 in force in England and Wales. Следует ожидать, что данное законодательство будет заменено законом, аналогичным Закону о психическом здоровье 1983 года, действующим в Англии и Уэльсе.
Under the Health Care and Health Insurance Act the provider of compulsory insurance is the Health Insurance Institute of Slovenia, and voluntary health insurance is provided by individual insurance companies. Согласно Закону о медицинской помощи и медицинском страховании, обязательное страхование осуществляется Институтом медицинского страхования Словении, а добровольным медицинским страхованием занимаются отдельные страховые компании.
As regards administrative measures, presently extended risk assessment carried out by law enforcement authorities is being discussed; this shall be included in an amendment to the Security Police Act. Что касается административных мер, то в настоящее время обсуждается вопрос о проведении правоохранительными органами углубленной оценки риска; такая возможность должна быть предусмотрена в поправке к Закону о тайной полиции.
This was in order to expedite the hearing of cases under the Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations, thereby reducing the time spent in detention by persons detained under these laws. Это было сделано для ускорения слушания дел, проходящих по Закону о предотвращении терроризма и Чрезвычайным нормам, что в результате сокращает время содержания под стражей лиц, задерживаемых в соответствии с этими законами.
In 2004, the Committee against Torture, as also highlighted by UNHCR, welcomed the amendments to the Residence of Aliens Act, effective 1 January 2004, establishing an independent judicial second instance body to review asylum cases. В 2004 году Комитет против пыток, как это также было отмечено УВКПЧ, приветствовал поправки к Закону о проживании иностранных граждан, вступившие в силу 1 января 2004 года, которыми учреждался независимый судебный орган второй инстанции для рассмотрения дел о предоставлении убежища14.
An insured person who has not yet reached the age of retirement may qualify for unemployment benefits if he is registered as unemployed under the appropriate register, in accordance with the Employment and Training Services Act, 1990. Застрахованное лицо, еще не достигшее пенсионного возраста, может иметь право на получение пособий по безработице, если оно зарегистрировано в качестве безработного в соответствующем списке, согласно Закону о трудоустройстве и профессиональной подготовке 1990 года.
He was not aware of any plans to adopt a more comprehensive piece of legislation to supplement the Gender Equality Act, although, as his introductory statement had illustrated, legal measures were still being introduced to address specific equality issues. Ему не известно о каких-либо планах, касающихся разработки более всеобъемлющего законодательства в дополнение к Закону о гендерном равенстве, хотя, как было проиллюстрировано в его вступительном заявлении, для решения конкретных вопросов обеспечения равенства продолжают приниматься различные меры юридического характера.