Well, apparently under the Mental Health Act, it's standard procedure. |
Ну, видимо, по Закону о психическом здравоохранении, это стандартная процедура. |
According to the Prisons Amendment Act, convicted persons are eligible for early release or parole after having served half their sentence. |
Согласно Закону о внесении поправок в Закон о тюрьмах осужденные лица имеют право на досрочное или условное освобождение после отбытия половины своего срока заключения. |
President George W. Bush signed Executive Order 13224 on September 23 pursuant to his authority under the International Emergency Economic Powers Act. |
23 сентября президент Джордж У. Буш подписал административный указ Nº 13224 в соответствии со своими полномочиями, согласно Закону о международных чрезвычайных экономических полномочиях. |
In cases where no maintenance was due, the party concerned might apply for social benefits under the Social Security Act. |
В тех случаях, когда никакого материального обеспечения не полагается, заинтересованная сторона может обратиться за выплатой социальных пособий по Закону о социальном страховании. |
On 20 March 1998, Parliament adopted an amendment to the Federal Act concerning Work in Industry, Crafts and Commerce. |
Кроме того, 20 марта 1998 года парламент принял поправку к Федеральному закону о трудовой деятельности в промышленности, ремесленном производстве и торговле. |
Part 3 and schedule 2 - Amendments made to the Terrorism Act 2000, enforce those provisions. |
В части З и таблице 2 содержатся поправки к Закону о противодействии терроризму 2000 года в целях обеспечения соблюдения этих положений. |
This law, the Terrorism Prevention Act, implemented 11 of the 12 anti-terrorism agreements then applicable. |
Благодаря этому закону - Закону о предупреждении терроризма - было обеспечено выполнение 11 из 12 применимых на тот момент соглашений о борьбе с терроризмом. |
Under the Equality Act, the special protection afforded to women during pregnancy or confinement cannot be construed as discrimination. |
Согласно Закону о равноправии, особая защита, обеспечиваемая для женщин в период беременности или пребывания в медицинских учреждениях, не может рассматриваться в качестве дискриминации. |
The Privacy Act enforcement regime for such complaints will come into force in stages. |
Порядок рассмотрения таких жалоб, согласно Закону о невмешательстве в личную жизнь, будет вводиться в действие поэтапно. |
Under the Local Government Elections Act, non-citizens were not allowed to vote or stand for election. |
Согласно Закону о выборах в местные органы власти лицам, не имеющим гражданства, не разрешается голосовать или выставлять свою кандидатуру на выборах. |
EPA has issued major regulations to implement the acid rain programme established by the Clean Air Act Amendments of 1990. |
ЭПА издало важные нормативные акты для выполнения программы по кислотным дождям, предусмотренной в принятых в 1990 году поправках к Закону о чистом воздухе. |
The Equal Employment Act was revised in August 1995 to expand eligibility for childcare leave to men. |
Согласно пересмотренному в августе 1995 года Закону о равных возможностях в области трудоустройства право на получение отпуска по уходу за ребенком предоставлено также и мужчинам. |
All of the pesticides listed in annex I are pesticides whose sale and use have been discontinued under the Pest Control Product Act. |
Все пестициды, перечисленные в приложении I, являются пестицидами, продажа и использование которых было прекращено согласно Закону о продуктах для борьбы с сельскохозяйственными вредителями. |
A certain part of these loans were subsidized during an adjustment period under a provision in an annex to the Housing Act. |
В соответствии с одним из положений, содержащихся в приложении к закону о жилье, в течение переходного периода определенная часть этих ссуд субсидировалась. |
Promoting or advertising racially discriminatory materials would fall under this regulation and would also be contrary to the Human Rights Act. |
Распространение или пропаганда материалов, поощряющих расовую дискриминацию, подпадает под сферу действия этого положения, а также противоречит Закону о правах человека. |
Any member of the Police involved in criminal activity during the performance of his/her duty could be prosecuted under the Crimes Act. |
Любой служащий полиции, участвующий в совершении уголовно наказуемых деяний в ходе выполнения своих функций, может преследоваться в судебном порядке согласно Закону о преступлениях. |
Amendments to the Investment Promotion Act had been sent to Parliament to remove the minimum capital requirement for foreign investors. |
В парламент направлены поправки к Закону о поощрении инвестиций, цель которых заключается в отмене требования для иностранных инвесторов относительно минимального объема капитала. |
Under the Children Act, both the State and parents share the responsibility of ensuring that every child enjoys free and compulsory education. |
Согласно Закону о детях, ответственность за обеспечение того, чтобы каждый ребенок мог получить бесплатное и обязательное образование, несут совместно государство и родители. |
The Military Commissions Act, no unlawful enemy combatants may invoke the Geneva Convention. |
По закону о военном трибунале вражеские лица, не входящие в чьи-либо вооружённые силы, не могут аппелировать к Женевской конвенции. |
Amendments to the Trade Practices Act 1974 |
Поправки к Закону о торговой практике 1974 года |
In July 1998, the Australian Parliament passed the Native Title Amendment Act 1998. |
В июле 1998 года Австралийский парламент принял Закон 1998 года о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов. |
Equality of pay is enhanced, among others, with the pending amendment to the Equality Act. |
На поощрение принципа равной оплаты труда направлена, в частности, поправка к Закону о равенстве, которая вскоре должна быть принята. |
According to the Primary and Lower Secondary Public School Act any pupil can choose immigrant languages as an optional subject. |
Согласно закону о начальной школе и средней школе первой ступени любой ученик может выбрать тот или иной язык иммигрантов в качестве факультативного предмета. |
According to the State Support to Entrepreneurship Act, self-employed persons and undertakings that employ up to 80 workers are eligible for a State entrepreneurial subsidy. |
Согласно Закону о государственной поддержке предпринимательства работающие не по найму лица и предприятия, на которых занято до 80 работников, имеют право на государственную субсидию, стимулирующую предпринимательскую деятельность. |
Primary responsibility for investigating alleged criminal offences, including offences under the Crimes of Torture Act 1989, rests with the New Zealand Police. |
Основная ответственность за расследование предполагаемых случаев уголовных преступлений, в том числе согласно Закону о преступлениях в виде применения пыток 1989 года, возлагается на новозеландскую полицию. |