Moreover, under no circumstances may a contract of employment include clauses that violate the provisions of the Employment Act. |
Кроме того, ни в каких обстоятельствах трудовой договор не может включать положения, противоречащие Закону о занятости. |
The Right of Children under the New Children Act of Kenya, 2001. |
"Права детей по новому кенийскому Закону о детях", 2001 год. |
In 1997, the United States criminalized the practice of FGM under the Illegal Immigration Reform and Immigrant Responsibility Act. |
В 1997 году Соединенные Штаты произвели криминализацию практики КЖПО по закону о реформе ответственности за нелегальную иммиграцию и ответственности иммигрантов. |
In spring 2001 the Althing enacted an amendment to the Trade Unions and Industrial Disputes Act concerning fines imposed by the Labour Court. |
Весной 2001 года альтинг принял поправку к закону о профсоюзах и трудовых спорах, касающуюся штрафов, налагаемых судом по трудовым спорам. |
According to the Broadcasting Act, private law persons are allowed to operate on the basis of a broadcasting licence. |
Согласно Закону о радиотелевизионном вещании, субъектам частного права разрешается осуществлять свою деятельность на основе лицензии на радиотелевизионное вещание. |
Amendments to the Constitutional Procedures Act (amparo) |
поправки к закону о конституционных процедурах (ампаро) |
Amendment to the Police Act permits the banning of perpetrators of domestic violence from the home for up to 48 hours. |
Поправка к Закону о полиции допускает возможность удаления из дома виновных в бытовом насилии лиц на срок до 48 часов. |
An agreement under the Foreshore and Seabed Act 2004 to recognise customary interests has been reached between the Crown and one Māori group. |
Короной и одной из групп маори было достигнуто соглашение по Закону о береговой полосе и морском дне 2004 года с целью признания обычных интересов. |
In addition to the aforementioned family benefits, families are also eligible for a rising scale of tax relief, governed by the Personal Income Tax Act. |
Помимо вышеуказанных семейных пособий, семьи также имеют право на налоговые льготы по прогрессивной шкале согласно Закону о личном подоходном налоге. |
If a person fails to comply with their bail undertaking, they commit an offence under the Bail Act. |
Если лицо не выполняет условий освобождения под залог, то оно совершает правонарушение согласно Закону о залоге. |
The 1993 amendments to the Income Tax Act, 1949, provide for the establishment of a Capital Gains Tax. |
Поправками 1993 года к Закону о подоходном налоге 1949 года предусматривается введение налога на прирост рыночной стоимости капитала. |
(a) Amendment of the Unjust Enrichment Act; |
а) поправка к Закону о несправедливом обогащении; |
An amendment to the Federal Bodies Act would stipulate that, if women were under-represented on a federal body, vacancies should be filled only by women. |
В поправке к закону о федеральных органах будет предусмотрено, что если женщины являются недопредставленными в том или ином федеральном органе, вакансии должны заполняться только женщинами. |
The Government had submitted to Parliament the Human Rights Commission report, which had found many inconsistencies with the Human Rights Act throughout national legislation. |
Правительство представило парламенту доклад Комиссии по правам человека, в котором указывается на многие несоответствия во всем спектре национального законодательства Закону о правах человека. |
According to the Broadcasting Act, public-service radio and television broadcasters should produce "mainly programmes dealing with information, culture, education and entertainment". |
Согласно Закону о радиотелевизионном вещании государственные радио- и телевизионные станции должны подготавливать "программы, посвященные прежде всего информации, культуре, образованию и развлечению". |
An amendment to the Child Benefits Act has been drafted which is scheduled to enter into force on 1 January 2000. |
В настоящее время подготовлены изменения к Закону о пособиях на ребенка, и их вступление в силу намечено на 1 января 2000 года. |
Preparations are being made to draft an amended Child Protection Act that would provide Estonia with better implementation of the Convention on the Rights of Child. |
В настоящее время ведется подготовка проекта поправок к Закону о защите детей, благодаря которым будет повышена эффективность соблюдения Эстонией Конвенции о правах ребенка. |
The Marriage Act contains provision for the wife and any children to be entitled to maintenance by the husband. |
Согласно Закону о бракосочетании, супруга и любой ребенок вправе рассчитывать на то, чтобы глава семьи содержал их. |
According to the National Minorities Cultural Autonomy Act persons belonging to a national minority have the right to preserve their ethnic identity, cultural traditions, language and religious beliefs. |
Согласно Закону о культурной автономии национальных меньшинств лица, относящиеся к национальному меньшинству, имеют право сохранять свою этническую принадлежность, культурные традиции, язык и религиозные верования. |
Reservations to article 11 would also remain as it was inconsistent with the armed forces' recruitment policy and the Employment Act. |
Отмена оговорок к статье 11 также не планируется, поскольку ее содержание противоречит принципам формирования личного состава вооруженных сил и Закону о занятости. |
The Ministry of Justice has published online Guidelines on the New Zealand Bill of Rights Act and a complementary handbook that is widely circulated throughout the public sector. |
Министерство юстиции опубликовало в Интернете руководящие принципы по Закону о Билле о правах Новой Зеландии и дополнительное справочное руководство, которое было широко распространено среди общественности. |
Under the Information Act, information may be freely obtained in Azerbaijan. |
Согласно Закону о получении информации получение информации на территории Азербайджана является свободным. |
As a rule, the counselling, referral and promotion measures provided under to the Employment Promotion Act are aimed at integration into full-time employment. |
Как правило, консультирование, направление на работу и меры содействия согласно Закону о содействии занятости нацелены на интеграцию в полную занятость. |
The Child Marriage Restraint Act is being amended by the Government taking account the suggestions of NCW and NHRC. |
В настоящее время правительством рассматриваются поправки к Закону о запрещении детских браков, подготовленные на основе предложений НКЖ и НКПЧ. |
Amendments to the Land Acquisition Act to facilitate litigation free acquisition of land for public purposes are under consideration. |
Рассматриваются поправки к Закону о приобретении земель в целях облегчения приобретения земель в общественных целях без судебных разбирательств. |