Amendments to the Nationality Act had been enacted in 1997 and the Republic of Korea's reservations to article 9 would soon be withdrawn. |
В 1997 году были приняты поправки к Закону о гражданстве, и в скором времени будут сняты оговорки Республики Корея к статье 9. |
1.2 Outline of the proposed revisions to the Money Laundering Act and the new Terrorism Prevention Bill |
1.2 Общая информация о предлагаемых изменениях к закону о борьбе с отмыванием денег и новому законопроекту о предотвращении терроризма |
Under the Matrimonial Causes Act, dissolution of marriage is available to either party on the same grounds. |
Согласно Закону о матримониальном процессе, любая из сторон может расторгнуть брак на основании одних и тех же причин. |
Under the Income Tax Act 1967, a wife can choose to have her income assessed separately from her husband's. |
Согласно Закону о подоходном налоге 1967 года, жена может пожелать, чтобы ее доход облагался налогом отдельно от дохода ее супруга. |
Related child support guidelines amendments to The Family Maintenance Act and its regulations came into force June 1, 1998. |
Соответствующие поправки к Закону о выплате пособий на содержание семьи и к принятым на его основе подзаконным актам вступили в силу 1 июня 1998 года. |
The Government in 2004 introduced two Bills to seek the transfer of all agricultural native land to be regulated under the Native Land Trust Act. |
В 2004 году правительство внесло два законопроекта с целью добиться, чтобы передача всей туземной сельскохозяйственной земли регулировалась согласно Закону о туземных землях и земельном фонде. |
Under the Local Government Act, there are possibilities for the Roma to participate in decision-making at the level of local communities. |
Согласно Закону о местных органах власти, население рома имеет возможность участвовать в принятии решений на уровне местных общин. |
Turning to questions 11 and 12, she said that recent amendments to the Human Rights Act had improved the Tribunal structure. |
В отношении вопросов 11 и 12 оратор говорит, что принятые недавно поправки к Закону о правах человека помогли усовершенствовать структуру Трибунала. |
Likewise, he would like to know more about the monitoring and supervision of services to be provided under the Equal Status Act. |
Точно так же ему хотелось узнать побольше о мониторинге и наблюдении за услугами, которые должны представляться по Закону о равном статусе. |
If IAS 21 is adopted in India it would result in violation of Schedule VI to the Companies Act of 1956. |
Принятие в Индии МСБУ 21 привело бы к нарушению положений приложения VI к Закону о компаниях 1956 года. |
(a) investment firms pursuant to the Securities Trading Act; |
а) инвестиционные фирмы согласно Закону о торговле ценными бумагами; |
Amendments to the Financial Intelligence Centre Act to combat terrorism are proposed in the Anti-Terrorism Bill. |
Поправки к Закону о Центре финансовой разведки по борьбе с терроризмом предложены в законопроекте о борьбе с терроризмом. |
According to the Norwegian Communicable Diseases Control Act everyone is entitled to necessary assistance with communicable disease control. |
Согласно Норвежскому закону о борьбе с инфекционными заболеваниями, каждый человек имеет право на получение необходимой помощи в борьбе с инфекционными заболеваниями. |
Under the current legislation, and subject to the Act governing Employment of Foreign Nationals, all female asylum-seekers basically have access to the labour market. |
В соответствии с действующим законодательством и согласно Закону о занятости иностранных подданных все женщины, ищущие убежище, в основном имеют доступ к рынку труда. |
There has also been an Amendment to the Jamaican Nationality Act (1993), which is relevant to this article. |
Следует также упомянуть о поправке к Закону о гражданстве Ямайки (1993 год), которая имеет непосредственное отношение к данной статье. |
The new executive regulation of the Police Act: Rules on Police Powers has applied in Slovenia as of 24 June 2000. |
С 24 июня 2000 года в Словении применяется новое реализационное положение к Закону о полиции: Правила о полномочиях полиции. |
Amendments to the Equal Treatment Bill and the Federal Equal Treatment Act are before Parliament. |
На рассмотрении парламента находятся поправки к законопроекту о равном обращении и к федеральному закону о равном обращении. |
The recommendations contained in his report were taken into account by Belarus in the preparation of changes to the Press and Other Mass Media Act. |
Содержащиеся в его докладе рекомендации были учтены белорусской стороной при подготовке изменений к Закону о средствах массовой информации в Беларуси. |
The 1997 amendment of the Hours of Work Act allows for longer calculation periods for the standard weekly working times. |
В поправке к Закону о рабочем дне, принятой в 1997 году, предусматриваются более длительные периоды для определения числа стандартных рабочих недель. |
According to the most recent Skolt Act, of 1995, the Elder receives remuneration of 1,500 euros per month from the State. |
По последнему Закону о скольт саами 1995 года старейшина получает от государства вознаграждение в размере 1500 евро в месяц. |
Are those offences listed in the Schedule of the Extradition Act 1972? |
Перечислены ли эти преступления в приложении к Закону о выдаче 1972 года? |
According to the Social Assistance Act, social assistance benefits are monthly, targeted and lump-sum. |
Согласно Закону о социальной защите, пособия по социальному обеспечению являются ежемесячными, целевыми и единовременными. |
Foreign nationals who entered into a legal relationship under the Employment Services Act enjoy the same legal status as the citizens of the Slovak Republic. |
Граждане других государств, вступившие в правовые отношения согласно Закону о службах занятости, обладают тем же правовым статусом, что и граждане Словацкой Республики. |
Norway also described amendments introduced to the Product Control Act that entitled the general public to receive information directly from producers, importers, processors, distributors and users of products. |
Норвегия также описала дополнения к Закону о контроле за качеством продуктов, который наделяет общественность полномочиями получать информацию напрямую от производителей, импортёров, переработчиков, распространителей и потребителей продукции. |
A) Legal Recognition of Accounting Standards issued by ICAI under the Companies Act |
А) Юридическое признание стандартов учета, издаваемых ИПБИ согласно Закону о компаниях |