Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
The Committee further welcomes the strengthening of the independence and functions of the National Commission for the Promotion of Equality through the Equality for Men and Women (Amendment) Act, 2009. Комитет приветствует также повышение уровня независимости и укрепления функций Национальной комиссии по поощрению равенства благодаря Закону о равенстве мужчин и женщин 2009 года.
This is based on the fact that, under the Refugee Act, 1996 (as amended), asylum-seekers only have temporary permission to remain in the State pending the determination of their applications. Это объясняется тем, что согласно Закону о беженцах 1996 года (с поправками) просители убежища имеют только временное разрешение находиться в государстве до принятия решения по их просьбам.
With regard to the embedding of Equality and Integration - it was suggested that any new policies should adhere to the Equal Status Act explicitly and include State functions. Правозащитные группы высказывали мнение о том, что любые новые меры в поддержку равенства и интеграции должны четко соответствовать Закону о равном статусе и включать государственные функции.
In addition to the outstanding issues with respect to election preparations, NCP and SPLM have not reached final agreement on the Referendum Act, which is now 27 months behind schedule. Помимо нерешенных вопросов подготовки к выборам, ПНК и НОДС не достигли окончательной договоренности по Закону о референдуме, принятие которого уже на 27 месяцев отстает от графика.
According to the Coercive Measures Act, the request to detain an arrested person had to be lodged before a court by noon on the third day after the arrest. Согласно Закону о принудительных мерах санкция суда на содержание под стражей арестованного лица должна быть запрошена до полудня третьего дня, следующего за днем задержания.
In the inspections carried out by the Parliamentary Ombudsman in 2004, one of the objects of inspection was to see to what extent the authorities complied with their obligations under the new Non-Discrimination Act. Одна из задач проводившихся Парламентским омбудсменом в 2004 году инспекций заключалась в том, чтобы установить, в какой степени власти соблюдают свои обязательства по новому Закону о запрещении дискриминации.
The survey also noted that the entry into force of the Equality Act has had a positive effect, providing the victims of discrimination with the tools they need to defend their rights. Проведенные исследования показывают также, что благодаря Закону о равенстве получены позитивные результаты, позволяющие предоставить в распоряжение жертв дискриминации необходимые средства защиты своих прав.
In paragraph 9, in connection with the Child Protection Act, it was incorrectly stated that the Minister of Justice could set regulations regarding methods of coercion or disciplinary action. В пункте 9, посвященном закону о защите детей, ошибочно указано, что министр юстиции вправе составлять нормативные акты о принудительных или дисциплинарных мерах.
The Prisons Act prohibited prison staff from provoking a prisoner deliberately or from using force without authority from the prison director, and persons violating this prohibition were liable to punishment. По закону о тюрьмах, служащим тюремной администрации запрещается умышленно провоцировать заключенных или применять силу без разрешения директора тюрьмы, а к нарушителям этого положения применяются санкции.
Their status would be considered at a later stage and if the shelter had been chosen for security reasons, the costs would be covered by the Asylum-Seekers' Benefits Act. Их статус будет определен позднее, и, если приют был выбран из соображений безопасности, все издержки будут покрываться согласно Закону о пособиях для лиц, ищущих убежище.
Referring to article 6, he said that under the Code of Criminal Procedure and the Press Act, associations were allowed to exercise the rights of a party bringing a civil action relating to racial discrimination. Относительно статьи 6 г-н Сисилианос отмечает, что, согласно Уголовно-процессуальному кодексу и Закону о печати, ассоциациям разрешено пользоваться правом на подачу судебного иска в связи с расовой дискриминацией.
The Schedule to the Bail Act 1997 is amended by inserting the following after paragraph 22: В приложение к Закону о поручительстве 1997 года вносится поправка путем включения следующего текста после пункта 22:
The amendment to the Repression of Cybercrime Act, promulgated under the terms of a decision of the Council of Ministers in March 2007, prohibits defamation or harming of others through various information technology systems. В соответствии с поправкой к Закону о борьбе с киберпреступлениями, принятой во исполнение решения Совета министров в марте 2007 года, запрещается клевета или оскорбление других лиц с использованием различных систем информационной технологии.
As mandated under the National Security Reform and Intelligence Act, the National Security Adviser acts as the Secretary of the Council. В соответствии с полномочиями согласно закону о реформе системы национальной безопасности и о разведке советник по национальной безопасности квалифицированно выполняет функции секретаря Совета.
He adds that such consultations carry the inevitable risk of a prolonged detention, as there are no deadlines attached to that process under the Immigration Control Act. Он дополнительно отмечает, что такие консультации создают неизбежный риск его задержания на длительный период и что согласно Закону о регулировании иммиграции этот процесс не ограничен крайними сроками.
However, as an interim step, the Minister for Immigration and Citizenship would consider whether to allow Mr. Ke to make a further application for a Protection Visa under the Migration Act 1958. Вместе с тем в качестве временной меры Министр иммиграции и гражданства рассмотрит вопрос о том, следует ли разрешить г-ну Ке подать еще одно ходатайство для получения защитной визы согласно Закону о миграции 1958 года.
Amendments to the Nationality Act were adopted by the Parliament in April 2011 and they entered into force in the beginning of September 2011. Поправки к Закону о гражданстве были приняты парламентом в апреле 2011 года и вступили в силу в начале сентября 2011 года.
The Senior Citizens (Maintenance, Protection and Welfare) Act, 2007 has made mandatory that every person should maintain his/her parents and failure will result in punishment. Согласно Закону о гражданах пожилого возраста (обеспечение содержания, защита и социальное обеспечение) 2007 года каждый человек обязан содержать своих родителей и неисполнение этой обязанности наказуемо.
With the amended provisions, efficient sanctions can now be imposed on the providers of products or services making themselves guilty of discrimination under the Equality Act. После внесения изменений в указанные положения теперь на поставщиков товаров и услуг, виновных в дискриминации, согласно Закону о равноправии, могут быть наложены действенные санкции.
At the end of August 2003, amendments to the Police Act began to apply, providing the policewomen and policemen with more power of intervention in the cases of family violence. В конце августа 2003 года вступили в действие поправки к Закону о полиции, предоставляющие полицейским больше полномочий на вмешательство в случае насилия в семье.
The material to be covered by the ban is already illegal to publish and distribute in the UK under the Obscene Publications Act (OPA) 1959. Материалы, которые подпадут под этот запрет, уже запрещены к публикации и распространению в Соединенном Королевстве согласно Закону о непристойных публикациях 1959 года.
Amendment to the Family Allowance Act (equality in the payment of family allowance) поправка к закону о семейном пособии (равенство в выплате семейного пособия);
Amendments required by the amendment to the Basic Education Act (642/2010) have been made to the foundation of the curriculum for pre-primary education and basic education. В основные постулаты программы дошкольного и базового образования были внесены изменения, обусловленные поправками к Закону о базовом образовании (642/2010).
New Zealand's legislative framework covered forms of discrimination included in the Convention and was so comprehensive that, with the exception of the Human Rights (Women in the Armed Forces) Amendment Act 2007, there had been no changes. Законодательство Новой Зеландии распространяется на включенные в Конвенцию формы дискриминации и является столь всеохватным, что, за исключением Закона 2007 года о поправках к закону о правах человека (Женщины в вооруженных силах), оно не подверглось никаким изменениям.
Further improvements were envisaged in the amendment to the Employment and Work of Aliens Act which was scheduled for adoption by the Government in autumn 2010. Предусматриваются дальнейшие позитивные подвижки в этой сфере за счет поправки к Закону о занятости и трудовой деятельности иностранцев, принятие которой намечено правительством на осень 2010 года.