Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
During the reporting period of this report, there is no amendment of the Employment Act relative to the provision which provides for ban of employment of women at night. За отчетный период, охваченный настоящим докладом, не было внесено ни одной поправки к Закону о занятости, касающейся положения, в котором предусматривался бы запрет на трудовую деятельность женщин в ночное время.
She was particularly worried that the proposed amendment to the Gender Equality Act, which would allow affirmative action for men, might change the present balance in favour of men. Она была особенно обеспокоена тем, что предлагаемая поправка к Закону о равноправии мужчин и женщин, в соответствии с которой будут разрешены позитивные действия в интересах мужчин, может изменить нынешний баланс в пользу мужчин.
Since they could not afford legal counsel, the Legal Aid Act entitled them to legal assistance when appearing before the Supreme Court, that is with a judge only. Поскольку они не могут позволить себе обратиться к адвокату, то, согласно Закону о правовой помощи, они имеют право на юридическую помощь, когда они предстанут перед Верховным судом, то есть перед одним лишь судьей.
Mr. van BOVEN said that all members seemed agreed that the Committee should raise the issue of amendments to the Native Title Act with the Government of Australia. Г-н ван БОВЕН говорит, что, как представляется, все согласны с тем, что Комитету надлежит поднять перед правительством Австралии вопрос о поправках к Закону о праве на владение исконными землями.
The Evidence Act 1995 provides all witnesses with an entitlement to give evidence through an interpreter unless they are able to understand and express themselves in English sufficiently to understand questions and give adequate replies. Согласно Закону о доказательствах 1995 года все свидетели имеют право давать показания через устного переводчика, если они не способны понимать английскую речь и объясняться по-английски в степени, достаточной для того, чтобы понимать вопросы и адекватно отвечать на них.
A U.S. citizen or legal alien must not fall into any of the nine prohibited categories under the Gun Control Act, 18 U.S.C. 922(g). Гражданин Соединенных Штатов или находящийся в стране на законных основаниях иностранец не должны подпадать под какую-либо из девяти запрещенных категорий по Закону о контроле за оружием, раздел 18 Кодекса Соединенных Штатов, 922(g).
With regard to licensing requirements, according to the Public Collections Act (Chapter 279 Laws of Malta), all philanthropic collections require a license for the promotion thereof. Что касается лицензионных требований, то, согласно Закону о сборе средств среди общественности (глава 279 Свода законов Мальты), на осуществление любой деятельности по сбору средств в филантропических целях требуется лицензия.
Canada also identified in its observations its extradition partners designated as such in the Schedule to the Extradition Act. Канада также указала в своих соображениях своих партнеров по выдаче, обозначенных в качестве таковых в приложении к Закону о выдаче.
According to the Statistics Act (280/2004, Section 18) data concerning Business Register is public concerning the variables: Согласно Закону о статистике (280/2004, раздел 18) данные Коммерческого регистра имеют открытый характер по следующим переменным:
As for the 2004 amendments to the Protection from Domestic Violence Act, their main effect had been to extend liability to prosecution to any person living under the same roof as the victim. Что касается поправок 2004 года к Закону о защите от насилия в семье, то их главным результатом было распространение юридической ответственности за подобные деяния на любое лицо, проживающее под одной крышей с потерпевшей.
Civil society actors campaigning on land and environmental issues, or assisting communities affected by development projects, are reportedly often harassed and arrested (including under the Peaceful Assembly and Peaceful Procession Act). Представители гражданского общества, которые проводят акции по вопросам земли и окружающей среды или оказывают помощь общинам, затронутым проектами в области развития, по имеющимся сообщениям, нередко подвергаются преследованию и арестам (в том числе по Закону о мирных собраниях и мирных шествиях).
The National Human Rights Commission was set up in April 2001 under the Protection of Human Rights Act 1998 in line with the United Nations guidelines governing such institutions. В апреле 2001 года согласно закону о защите прав человека 1998 года была создана Национальная комиссия по правам человека в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций, регулирующими работу таких учреждений.
Any person who violates any license requirement, order or regulation consistent with the EAA or the Atomic Energy Act may be subject to civil fines. Любое лицо, нарушающее любую лицензию, распоряжение или нормативное положение, соответствующие Закону о регулировании экспорта или Закону об атомной энергии, может быть подвергнуто штрафу, налагаемому в гражданском порядке.
According to the Daily Cash Benefit (Sickness or Maternity) Act, employed and self-employed people may be absent from work owing to illness or injury. Согласно Закону о ежедневном наличном пособии (по болезни или беременности и родам) лица, работающие по найму, или самозанятые могут отсутствовать на рабочем месте по причине болезни или травмы.
As per the Marriage Act, the court asks you to live together for 6 months Согласно Закону о браке, суд требует, чтобы вы проживали совместно в течение 6 месяцев.
By the new Social Tax Act which entered into force on 1 January 1999, social tax became a unified tax that is collected by the Tax Board. Согласно новому Закону о взносах в фонды социального страхования, который вступил в силу 1 января 1999 года, социальный налог был преобразован в объединенный налог, взимаемый Советом по налогообложению.
These changes include: Amendments to the Income Tax Act 1967 to allow wives to elect for separate assessment of their income for tax purposes in 1975. Эти изменения включают следующее: i) введенными в 1975 году поправками к Закону о налогообложении доходов 1967 года женам предоставляется право выбирать отдельное налогообложение своих доходов для целей налогообложения.
The National Service Training Program Act of 2001 made military training in the tertiary level as one of three requirements for graduation that male and female students can choose from, beginning in academic year 2002-2003. Согласно Закону о программе подготовки к воинской службе от 2001 года, начиная с 2002-2003 учебного года военная подготовка в высших учебных заведениях входит в число трех обязательных курсов, один из которых студенты, как мужчины, так и женщины, должны пройти до окончания учебного заведения.
The amendment to the Remand Act, based on the Ombudsman's recommendations, introducing improvements to the conditions of prisoners in banishment custody, had been approved in 2003. В 2003 году была одобрена поправка к Закону о возвращении под стражу, которая была подготовлена на основе рекомендаций омбудсмена и которая позволила улучшить условия содержания заключенных под стражей в связи с высылкой.
The 1990 United States Clean Air Act Amendments required the United States Environmental Protection Agency to study the health and environmental impacts of hazardous air pollutants emitted from electric utility boilers. В соответствии с принятыми в 1990 году в Соединенных Штатах поправками к Закону о чистом воздухе на Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов была возложена обязанность по исследованию воздействия опасных атмосферных загрязнителей, выбрасываемых котлоагрегатами энергопредприятий, на здоровье человека и окружающую среду.
The 2001 Anti-terrorism Act amendments allow for non-disclosure of sensitive or potentially injurious information, which would include in appropriate circumstances information that would identify an informant or witness. Поправки 2001 года к Закону о борьбе с терроризмом допускают нераскрытие чувствительной информации или информации, могущей нанести ущерб, которая в обычных условиях включала бы в себя идентификацию осведомителя или свидетеля.
In El Salvador, 2007 amendments to the Competition Act strengthened the competition authority's investigative powers - permitting dawn raids pursuant to search warrants - and level of fines. В Сальвадоре принятые в 2007 году поправки к Закону о конкуренции расширили полномочия органа по вопросам конкуренции в части проведения расследований (ему теперь разрешено проводить внезапные обыски) и увеличили суммы штрафов.
Further amendments to the Migration Act announced in June 2005 require the Department of Immigration and Citizenship to make a decision on an application for a protection visa within 90 days of application. В соответствии с дополнительными поправками к Закону о миграции, о которых было объявлено в июне 2005 года, Министерство по вопросам иммиграции и гражданства обязано вынести постановление по заявлению о предоставлении визы в целях защиты в течение 90 дней с момента подачи такого заявления.
11.60 In the private sector, most lettings since 1989 are, in accordance with the Housing Act 1988 and the Housing Act 1996, at market rents, and landlords are free to set the market rent. 11.60 В частном секторе с 1989 года основная часть жилья, согласно Закону о жилье 1988 года и Закону о жилье 1996 года, сдается в аренду по рыночным ценам, свободно устанавливаемым домовладельцами.
Pursuant to the Employment Contracts Act, language skills were necessary for work; that meant that employers could set a language requirement for job-seekers. Согласно закону о трудовых договорах, определённый уровень языковых знаний необходим для работы; это означает, что наниматели могут устанавливать определённые языковые требования для претендентов на получение работы.