Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Закону о

Примеры в контексте "Act - Закону о"

Примеры: Act - Закону о
Under the Sick Pay Act, the employer must compensate employees for loss of income (sick pay) due to illness for the first 14 days of a period of illness. Согласно Закону о выплатах по болезни в течение первых 14 дней болезни работодатель должен выплачивать своим работникам компенсацию за потерю дохода (выплаты по болезни).
In the proposition regarding the Finnmark Act, which was presented to the Storting in 2003), the Government stated that "the East Sámi has the same right to practice reindeer husbandry as all other Sámi, within the whole reindeer husbandry area in Norway. В своем предложении по Закону о Финнмарке, внесенном в стортинг в 2003 году), правительство указало, что "восточные саами имеют такое же право на занятие оленеводством во всех пригодных для оленеводства районах Норвегии, какое предоставлено всем другим саами.
Since the efforts to manage the commercial fishery fell short of what was needed, in 1986 the Government amended the existing Fisheries Act and introduced a quota management system for the commercial use and exploitation of the country's fisheries. Поскольку усилия по рационализации коммерческого рыболовства не дали нужных результатов, в 1986 году правительство приняло поправки к существующему Закону о рыболовстве и ввело систему квотного хозяйствования применительно к коммерческому использованию и эксплуатации рыбных ресурсов страны.
Attention is given to the current Gender Equality Act, the making of action plans on measures to implement gender equality and to methodology for introducing gender equality considerations. Уделяется внимание нынешнему Закону о равенстве мужчин и женщин, разработке планов действий в отношении мер по обеспечению гендерного равенства и методике учета соображений гендерного равенства.
Regarding questions 38 to 40 she said that psychological violence was characterized under the Special Act for the Punishment of Domestic Violence as a form of domestic violence, and a victim could bring legal charges against family members. По вопросам 38 - 40 выступающая говорит, что, согласно Специальному закону о наказании за насилие в семье, психологическое насилие рассматривается как одна из форм бытового насилия, и пострадавшие от такого насилия могут предъявлять соответствующие обвинения членам своей семьи.
A draft amendment to the Social Security Act is being prepared at the present time in order to address the loopholes revealed by its actual application and respond to the new economic and social developments in Jordan. В настоящее время готовится проект поправки к Закону о социальном обеспечении, с тем чтобы устранить пробелы, возникшие в ходе его фактического применения, и учесть новые экономические и социальные условия, сложившиеся в Иордании.
The Individual's Rights Protection Act and the Alberta Human Rights Commission work to promote the equal participation of all citizens in the culture and society of Alberta. Согласно закону о защите прав личности, Комиссия Альберты по правам человека ведет работу по поощрению равного участия всех граждан в культурной и общественной жизни Альберты.
Termination of assistance under the Foreign Assistance Act of 1961, except for humanitarian assistance for food or other agricultural commodities; прекращение помощи по Закону о помощи иностранным государствам, за исключением гуманитарной помощи продовольственными или иными сельскохозяйственными товарами;
The CTC would welcome a progress report on the enactment of the amendments of the Civil Aviation Offences Act, 1972 for the purpose of giving full effect in South Africa to those of the relevant conventions that are relevant to compliance with the Resolution. КТК хотел бы получить доклад о ходе работы по принятию поправок к Закону о преступлениях в гражданской авиации от 1972 года с целью полностью ввести в действие в Южной Африке те соответствующие конвенции, которые имеют отношение к выполнению резолюции Совета Безопасности.
With respect to gender equality, all women had full access to family planning information and contraceptives were provided by hospitals at no cost to the patient, under the Family Planning Act. Что касается гендерного равенства, то все женщины имеют полный доступ к информации о планировании семьи, а контрацептивные средства предоставляются пациентам больниц бесплатно согласно Закону о планировании семьи.
The fact that the Police Act did not oblige police officers to contact a physician at the request of a detainee did not hamper the enjoyment of that right. Тот факт, что, согласно Закону о полиции, сотрудники полиции не обязаны связываться с врачом по просьбе задержанных, не препятствует осуществлению ими этого права.
According to the new Health and Safety at Work Act, each employer must produce and adopt a safety declaration in written form, by which he or she determines methods and measures for guaranteeing safety and health at work. Согласно новому Закону о медицинском обслуживании и охране труда каждый работодатель должен в письменной форме подготовить и представить отчет о мерах безопасности, в котором он или она определяет методы и меры в области охраны труда.
Given that a large proportion of people receiving benefits under the National Assistance Act are of non-Western origin, agreements have been made with the four major cities and the 26 largest municipalities to strive for a proportionate reduction in unemployment amongst ethnic minorities. Учитывая, что значительную долю среди тех, кто получает пособия согласно закону о социальной помощи, составляют лица незападного происхождения, с властями этих четырех крупнейших городов и 26 крупнейших муниципалитетов заключены соглашения, направленные на пропорциональное сокращение уровня безработицы среди этнических меньшинств.
The Government of New Zealand stated that, under the Treaty of Waitangi Act of 1975, a permanent commission of inquiry called the Waitangi Tribunal was mandated to inquire into and make findings and recommendations to the Crown on claims relating to the Treaty. Правительство Новой Зеландии заявило, что, согласно закону о Договоре Вайтанги 1975 года, создана постоянная следственная комиссия под названием Трибунал Вайтанги, уполномоченная проводить расследования и составлять заключения и рекомендации для королевы в отношении претензий, имеющих отношение к Договору.
The Minister of Labour & Human Resources Development under the Trade Unions Act is involved in the holding of election in trade unions and so trade unions are not entirely free to conduct their business. Согласно Закону о профсоюзах, в проведении выборов в профсоюзах участвует министр труда и развития людских ресурсов, и поэтому профсоюзы не являются полностью свободными в проведении своей деятельности.
As for the apparent contradiction between the report of the NGO and the findings of the Department of Public Prosecutions, the acts in question were of a criminal nature and bore no relation to the Emergency Act, as the case had been handled under ordinary legal procedure. Что касается видимого противоречия между докладом НПО и выводами прокуратуры, то деяния, о которых идет речь, носят уголовный характер и не имеют никакого отношения к Закону о чрезвычайном положении, поскольку это дело рассматривается в порядке обычного судопроизводства.
The Special Rapporteur expresses his hope that the proposed amendments to the Broadcasting Act will take into account the allegations concerning political influence in television and lack of independence on the part of the NBC. Специальный докладчик выражает надежду на то, что в предлагаемых поправках к Закону о радиовещании и телевидении будут учтены утверждения о политическом давлении на телевидении и о том, что ГСРТ не является независимым органом.
Since the amendment of the labour promotion law by the Job AQTIV Act, which entered into force on 1 January 2002 the previous commissioners for women's interests at the employment offices have been given a new name. После внесения поправки к закону о содействии занятости в результате принятия закона о труде AQTIV, который вступил в силу 1 января 2002 года, уполномоченные по защите интересов женщин в отделах по обеспечению занятости стали называться по-иному.
According to the Age of Majority Act, sixteen (16) years is the age at which a person not yet an adult (18 years) may give consent to medical, surgical and dental treatment. Согласно Закону о совершеннолетии, 16 лет является тем возрастом, когда лицо, еще не достигшее совершеннолетия (18 лет), может дать согласие на медицинское лечение, хирургическую операцию или стоматологическую помощь.
Family allowances are financed from a single fund, known as the Single Family Benefits and Redundancy Benefits Fund, which is made up exclusively of fiscal revenues allocated under the Budget Act. Ассигнования на семейное пособие предоставляются из единого фонда, именуемого Единым фондом семейных выплат и субсидий по безработице, который формируется исключительно из бюджетных средств, выделяемых согласно Закону о государственном бюджете.
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989 prohibits the use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred. Заявления и практические действия, а также публикация и распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют непосредственной целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти, категорически не допускаются по Закону о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года.
Collective agreements on exceptions from the rest periods on weekends and holidays have been allowed with the 1997 amendment of the Rest Breaks Act, whenever purely economic reasons require such exceptions. Поправкой 1997 года к Закону о перерывах на работе разрешаются коллективные договоры, предусматривающие исключения в отношении отдыха в конце недели и в праздничные дни, когда такие исключения диктуются сугубо экономическими причинами.
Pursuant to the Employment Standards Act, employees of the Employment Standards Branch of the Ministry of Labour are authorized to conduct investigations to ensure compliance with the minimum wage regulation. Согласно Закону о нормах в сфере труда, сотрудники Управления нормирования в сфере труда Министерства труда имеют право проводить расследования для обеспечения соблюдения законодательства, касающегося минимальной заработной платы.
Executive Council accepted the Board's recommendations and amended the Employment Standards Act Regulations to give effect to the following future increases: Исполнительный совет принял рекомендацию Комиссии и внес поправки в подзаконные акты, относящиеся к Закону о трудовых нормах, с целью проведения в будущем повышения минимальной заработной платы:
(a) Amendments of 2002 and 2003 to the Children's Rights Act, which strengthen the protection of the rights of the Convention in national legislation; а) принятые в 2002 и 2003 годах поправки к закону о правах ребенка, благодаря которым национальное законодательство обеспечивает более эффективную защиту предусмотренных Конвенцией прав;