| Gender mainstreaming must be institutionalized across government, with effective means of monitoring progress. | Учет гендерной проблематики должен быть институционально закреплен в рамках всего правительства, и необходимы эффективные меры по отслеживанию прогресса. |
| Force may only be used when less extreme means are insufficient. | Сила может быть применена лишь в тех случаях, когда менее решительные меры недостаточны. |
| Nuclear-export controls were an essential means of ensuring that non-proliferation obligations under the Treaty were met. | Залогом того, что предусмотренные в Договоре обязательства в отношении нераспространения будут выполняться, являются меры контроля за экспортом ядерных материалов. |
| This means that the rights of Sami as one of the national minorities have been reinforced in several respects. | Эти меры во многом способствовали более полной реализации прав саамов как одного из национальных меньшинств. |
| The Commission needs to reaffirm the position of the family and to recommend means to secure its stability. | Комиссии следует вновь подтвердить статус семьи и рекомендовать меры, позволяющие обеспечить ее стабильность. |
| Moreover, all necessary means shall be adopted to enable citizens to exercise this right. | Кроме того, оно принимает необходимые меры для создания гражданам необходимых условий для его осуществления. |
| The Committee urged ensuring effective means of redress, including those excluded from the scope of the Labour Code. | Комитет настоятельно призвал обеспечивать эффективные меры правовой защиты, в том числе лицам, на которых не распространяется Трудовой кодекс. |
| But when it comes to shoppers spending beyond their means, we are still number one. | Но когда дело доходит до покупок сверх меры, мы все еще номер один. |
| The special means to protect the mother continued to be promoted in the implementation. | Государство продолжает принимать специальные меры по охране материнства. |
| This means simultaneously a preference sequence as well. | При этом предлагаемые меры также ранжируются по их приоритетности. |
| The use of detention as a means to suppress and prevent crime was strictly regulated by law. | Использование задержания в качестве меры пресечения и предотвращения преступлений строго регулируется законом. |
| This could be a more effective means of solving the problem than mere criminalisation. | Для решения этой проблемы следовало бы применять более эффективные меры, а не только уголовное преследование. |
| As recognition is crucial to facilitating such movement, appropriate means should be found to facilitate developing countries' accession to MRAs. | Поскольку признание имеет решающее значение для содействия такому перемещению, необходимо принять соответствующие меры по содействию присоединению развивающихся стран к СВП. |
| The Convention calls for the prompt registration of newborns as an important means of guaranteeing their security. | Немедленная регистрация новорожденного предусматривается Конвенцией в качестве той важной меры, которая гарантирует его безопасность. |
| The international community should be aware that the means to deal with those issues were unsatisfactory. | Международное сообщество должно принять во внимание тот факт, что существующие меры для решения этих вопросов недостаточны. |
| The Family Code also calls for constitution of familial property, as a means to ensure support for the family. | В Семейном кодексе в качестве меры поддержки семьи введено также понятие семейного имущества. |
| We didn't seek a civil penalty as an initial means of redress. | Мы не пытались применить гражданско-правовой санкции как первоначальной меры наказания. |
| It deliberately disregards all means, references and initiatives that could lead to peace. | Оно преднамеренно игнорирует все средства, меры и инициативы, которые могли бы открыть путь к миру. |
| To compensate, India advocated expanding domestic demand by such means as investment, especially in infrastructure. | Для компенсации этой тенденции Индия принимает меры по расширению внутреннего спроса при помощи таких средств, как инвестиции, особенно в инфраструктуру. |
| Moreover, no enforcement measures have been implemented, rendering victims without any means to claim their rights. | К тому же не были приняты никакие меры исполнительного характера, в связи с чем потерпевшим не оставлено средств отстаивания своих прав. |
| This includes clear and localized definitions and examples of what a green economy means for different sectors and levels of society. | Меры в этой области включают в себя разработку четких и привязанных к местным условиям определений, а также примеров того, что означает понятие "зеленой" экономики для различных секторов и уровней общества. |
| Measures were also needed to protect workers involved in small-scale gold mining and to provide them with alternative means of subsistence. | Требуются также меры по защите старателей, занимающихся мелкомасштабной золотодобычей, и по обеспечению их альтернативными средствами к существованию. |
| Other measures in the treaty could include bilateral and multilateral verification measures, and national technical means. | В число других мер, предусматривающихся в договоре, могут входить двусторонние и многосторонние меры контроля и национальные технические средства. |
| The Committee recommends that the State party take effective measures to restrict the use of means of restraint during expulsion operations. | Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по ограничению применения специальных средств в ходе операций по удалению с территории. |
| Measures should be implemented that the articles treated with PCP can be easily identified by labelling or other means throughout its life cycle. | Необходимо принять меры к тому, чтобы изделия, обработанные ПХФ, были легко различимы благодаря маркировке или иным средствам в течение всего их жизненного цикла. |