Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
Illegal border crossing is increasingly met with stiff penalties both for third parties who facilitate clandestine entries and for undocumented immigrants whose migration is facilitated through illegal means. Ужесточаются меры наказания за незаконное пересечение границ, причем караются как третьи лица, содействующие тайному въезду, так и не имеющие документов иммигранты, мигрирующие по упрощенной схеме с использованием незаконных средств.
If countries do not cooperate with UPR, other means or measures should be sought; если страны не сотрудничают с механизмом УПО, следует изыскивать другие средства или меры;
This will be done by means of a re-evaluation of the level of application of the initial preventive measure in the light of the implementation of the action. Это будет делаться путем новой оценки уровня применения первоначальной превентивной меры с учетом реализации действия.
Policies and measures have been instituted to attract foreign investment and to harness people's creative potential by means of economic liberalization, investment incentives, decentralization and the rationalization of public spending priorities. Нами были приняты меры, призванные обеспечить привлечение иностранных капиталовложений и использование созидательных способностей народа за счет либерализации экономики, стимулирования инвестиций, децентрализации и рационализации приоритетов государственных расходов.
Demobilization packages and post-conflict judicial mechanisms were essential, but without the basic means of subsistence and educational opportunities many children would choose to involve themselves in armed conflicts. Меры по демобилизации и механизмы проведения судебных процедур по завершении конфликтов имеют существенное значение, однако в отсутствие основных средств к существованию и возможности учиться многие дети по собственной воле предпочтут продолжать свое участие в вооруженных конфликтах.
Education serves as a means of giving people - especially children - who are endangered by landmines a way to protect themselves from this invisible threat. Просвещение служит средством предоставления подверженным минной опасности людям, особенно детям, возможности принимать меры предосторожности в отношении этой невидимой угрозы.
These measures must be prompted by a will to ensure within the shortest possible time that the constitutional governmental authorities have the means of fulfilling their duties. Эти меры должны быть продиктованы стремлением предоставить в кратчайшие сроки конституционным публичным органам возможность для выполнения их задач.
And technology pushed composers to tremendous extremes, using computers and synthesizers to create works of intellectually impenetrable complexity beyond the means of performers and audiences. Технологии толкали композиторов на крайние меры, использовать компьютеры и синтезаторы создавать необыкновенные по своей сложности и интеллектуальности произведения, вне возможностей исполнителей и слушателей.
Europe's citizens are unlikely to support measures to strengthen the EU if this means that working conditions can no longer be decided locally. Европейские граждане вряд ли поддержат меры по усилению ЕС, если такие меры будут означать, что решения по условиям работы больше не принимаются на местном уровне.
The National Agency for School Improvement was tasked with proposing and implementing measures to prevent and counteract such violence and oppression as a means of promoting gender equality work in schools. Национальному управлению по совершенствованию школьного образования было поручено разработать и осуществить меры по предупреждению такого насилия и противодействию такому насилию и притеснениям для содействия гендерному равенству в школах.
Belize adopted a human development strategy at the local level as a means of alleviating poverty and addressing the pending issue of uprootedness. Белиз принял стратегию развития людских ресурсов на местном уровне в качестве меры борьбы с нищетой и решения проблем перемещенных лиц.
Croatia reserves the right to act with all appropriate means against any military involvement from its sovereign territory against the Republic of Bosnia and Herzegovina. Хорватия резервирует за собой право принять все надлежащие меры к недопущению любой военной интервенции, производимой с ее суверенной территории против Республики Боснии и Герцеговины.
In this respect, the Ministers called for the provision of effective means, including new and additional financial resources, targeted at social sector development. В этой связи министры призвали принять эффективные меры, включая мобилизацию новых и дополнительных финансовых ресурсов, в целях развития социальных секторов.
The Republic of Korea is absolutely convinced that military means will not provide the solution in order to achieve peace and security in the Middle East. Республика Корея абсолютно убеждена в том, что военные меры не станут выходом, позволяющим достичь мира и безопасности на Ближнем Востоке.
We need to discuss universal and non-discriminatory means to enhance openness and transparency in that field, especially through the use of the Register of Conventional Arms. Нам нужно обсудить универсальные и недискриминационные меры для обеспечения открытости и транспарентности в этой области, особенно с помощью Регистра обычных вооружений.
A variety of legal means, both proactive and retrospective, are used to establish responsibility for unacceptable pollution and threaten financial redress if environmental clean-up or prevention is not undertaken. При этом используются различные правовые меры как предупредительного, так и ретроспективного характера с целью установления ответственности за недопустимое загрязнение и угрозы возмещения финансовых издержек в том случае, если не принимаются меры по очистке или предупреждению загрязнения окружающей среды.
And now this crackdown from on high means that every time we find a new landing place, we're met by gaugers and military. И эти карательные меры означают, что стоит нам найти новое место выгрузки, как нас встречают таможенники и военные.
An environmental sanitation project (solid waste disposal and partial and alternative means of operation for the sewerage system) including health education was launched as an emergency response. В качестве чрезвычайной меры были начаты работы по оздоровлению окружающей среды (удаление твердых отходов и альтернативные способы частичной эксплуатации канализационной системы), в том числе мероприятия по санитарному просвещению.
Peace-building means action to identify and support structures which will tend to strengthen and solidify peace in order to avoid a relapse into conflict. Миростроительство означает меры по выявлению и поддержке структур, которые будут склонны содействовать укреплению и упрочению мира в целях предотвращения рецидива конфликта.
The purpose of the state of emergency decreed in March 1993 was by no means to apply discriminatory measures or to arrest political opponents. Объявление в марте 1993 года чрезвычайного положения ни в коем случае не имеет в виду применить дискриминационные меры или арестовать политических оппонентов.
Efforts will be made to develop more standardized, systematic, expeditious and cost-effective means of planning, launching, managing and terminating peace-keeping operations in a changing environment. Будут приниматься меры по повышению уровня стандартизации, систематизации, удобства и экономичности процедур планирования, развертывания, осуществления и прекращения операций по поддержанию мира в изменяющихся условиях.
Moreover, any attempt to use conservation measures as a means of excluding new entrants is enjoined by the non-discrimination provision of article 119 (3). Более того, любая попытка использовать меры по сохранению живых ресурсов как средство исключить возможность появления новых участников промысла, подпадает под запрет в соответствии с недискриминационным положением статьи 119 (3).
(b) Measures for monitoring specific sites, such as mines, by means of additional seismic, radionuclide, or other monitoring equipment. Ь) меры для мониторинга конкретных площадок, таких, как шахты, при помощи дополнительного оборудования сейсмического, радионуклидного или другого мониторинга.
The sheer diversity of standards means that some countries exclude themselves from export markets because companies simply do not find it economical to make the necessary adaptations. Большое разнообразие стандартов означает, что некоторые страны лишают себя возможности выхода на экспортные рынки, потому что компании просто не считают необходимые меры адаптации экономичными.
Unilateral coercive measures deprive a nation of the means with which to fulfil its obligation to its constituents towards the fulfilment and enhancement of their human rights. Односторонние меры принуждения лишают государство средств, при помощи которых оно выполняет свое обязательство по обеспечению соблюдения и развития прав человека своих граждан.