Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
For the right to return requires the facilitation of repatriation, resettlement and economic and social rehabilitation of returnees by means of international arrangements or agreements. Это объясняется тем, что осуществление права на возвращение предполагает меры по обеспечению репатриации, расселения и социально-экономической реабилитации возвращающихся лиц на основе международных договоренностей или соглашений.
If the State uses the means and the tools at its disposal, especially fiscal and credit measures, it should be possible to hasten this movement. Если государство будет использовать средства и инструменты, которые находятся в его распоряжении, в частности меры в области налоговой и кредитной политики, то станет возможным ускорить этот процесс.
Today, confidence-building measures are widely accepted as a useful means in the context of maintaining and enhancing international and regional peace and security. Сегодня меры укрепления доверия получают широкое признание в качестве полезного средства в контексте поддержания и укрепления международного и регионального мира и безопасности.
It had not only set goals and proposed specific action, but had even provided performance indicators for each component as a means of gauging the progress achieved. Оно не только определило цели и предложило конкретные меры, но и указало для каждого элемента показатели результативности, позволяющие определить достигнутый прогресс.
This was obviously a a means of hindering the restoration of the Imperial Family, and Было очевидно, что это просто меры, препятствующие восстановлению Императорской семьи, и
This recommendation is linked to the previous one as a temporary means of lowering the high incidence of arbitrary detentions for petty misdemeanours. Выполнение этой рекомендации связано с выполнением предыдущей рекомендации в качестве предварительной меры в целях снижения высокого числа произвольных задержаний за мелкие правонарушения.
Firearms can be used in extreme and strictly defined cases only if other means cannot ensure successful completion of a task. Огнестрельное оружие может применяться в чрезвычайных и строго оговоренных случаях, только если никакие другие меры не могут обеспечить выполнения задачи.
To achieve these objectives, the police shall employ, under their responsibility, reasonably appropriate means and shall also consider the opportuneness of their use. Для достижения этих целей органы полиции должны под собственную ответственность принимать адекватные меры и определять оптимальный порядок их осуществления.
They should be resorted to only when all other means are exhausted and, in any case, should be firmly based on international law. К ним следует обращаться только в тех случаях, когда все другие меры уже были исчерпаны, и, в любом случае, они должны прочно основываться на международном праве.
The means we adopt to strengthen the United Nations system should further enhance and underline these principles and preserve that balance which is an in-built characteristic of the Charter. Те меры, которые мы принимаем в целях укрепления системы Организации Объединенных Наций, должны и далее укреплять и выделять эти принципы и поддерживать то равновесие, которое является изначальной характеристикой Устава.
The Dominican Republic, as host country, wishes to recommend to the Board of Trustees and to INSTRAW's Director that means of collaboration with her be established. Доминиканская Республика в качестве принимающей страны хотела бы рекомендовать Совету попечителей и Директору МУНИУЖ принять меры к установлению сотрудничества с ней.
Indicators will provide evaluators with performance standards against which actual performance can be measured, as well as the "means of verification". Эти показатели позволят установить стандарты деятельности, на основе которых можно будет оценивать фактическую деятельность и принимать "меры по проверке".
Harmful practices associated with pregnancy, childbirth and early marriages were discussed, but violence against women and means of putting an end to it received particular attention. Среди прочего была обсуждена и вредная практика, связанная с беременностью и родами, а также ранними браками, но особое внимание со стороны участников получили насилие в отношении женщин и меры, позволяющие положить ему конец.
Those countries able to do so should earmark military and civilian troops for stand-by arrangements or else earmark equipment and means of transport. Страны, которые в состоянии это делать, должны принимать меры в целях создания резерва военного и гражданского персонала, а также имущества и транспортных средств.
The primary responsibility for preventive action lay at the national level, but every means for action available in the United Nations should be looked into. Основная ответственность за превентивные меры лежит на национальном уровне, но необходимо выявить все имеющиеся средства для принятия мер в рамках Организации Объединенных Наций.
The Government is convinced that active labour market measures focusing on the young long-term unemployed combined with formal schooling are important means of preventing a permanently high rate of unemployment. Правительство уверено, что активные меры на рынке труда, сосредоточенные на проблемах длительное время безработной молодежи, в сочетании с общим образованием представляют собой важное средство недопущения постоянно высокого уровня безработицы.
Moreover, the Bulgarian Government was taking measures to strengthen its means of combating crime-related problems. С другой стороны, правительство Болгарии принимает меры для укрепления средств, которыми
The Council must therefore exhaust those methods before having recourse to the enforcement measures provided for in the Charter as extraordinary and exceptional means. Совет в этой связи должен исчерпать эти методы, прежде чем вводить принудительные меры, предусматриваемые в Уставе в качестве чрезвычайного и исключительного средства.
Despite painful effects on our economy in the midst of a period of crisis and transition, we consider these measures a necessary means of supporting the peace-seeking efforts. Несмотря на болезненные последствия для нашей экономики в разгар периода кризиса и перехода мы считаем эти меры необходимым средством поддержки усилий по поддержанию мира.
If we are to undertake a wide-ranging exercise of preventive diplomacy we must realize that only socially and environmentally sustainable economic development provides an effective means to accomplish our goals. Если мы хотим предпринять широкомасштабные меры в области превентивной дипломатии, мы должны понять, что лишь устойчивое с социальной и экологической точки зрения экономическое развитие обеспечит эффективные средства для достижения наших целей.
The Secretariat should therefore make a start on bringing them up to date as a means of priority. Поэтому Секретариату необходимо принять меры к тому, чтобы обеспечить их издание в первоочередном порядке.
Moreover, we have the possibility of determining, on the basis of objective analysis, the practical ways and means of achieving a comprehensive, just and lasting settlement of this long-standing problem. Кроме этого, нам предоставляется возможность на основе объективного анализа определить практические меры и способы достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования этой затянувшейся проблемы.
Taxation regulators, such as import taxes for used cars brought into the country, are now being introduced as a means of curbing additional environmental pollution. В настоящее время в стране в качестве дополнительного средства сокращения загрязнения окружающей среды внедряются меры по регулированию налогообложения, такие, как пошлина на импорт подержанных автомобилей.
Under the Kyoto Protocol, countries are free to use the means and measures most appropriate to their specific conditions to meet their obligations. В соответствии с положениями Киотского протокола для выполнения своих обязательств страны могут выбирать любые средства и меры, наиболее соответствующие их конкретным условиям.
Public security leadership at different levels must use anti-torture actions as a means to build up a better police force and raise its consciousness. Руководство органов общественной безопасности на различных уровнях должно принять все меры по искоренению практики пыток для усиления эффективности полицейских сил и повышения сознательности их сотрудников.