| (b) Further means to enhance monitoring and sustainability include: | Ь) дальнейшие меры по усилению контроля и повышению уровня устойчивости включают в себя: |
| It encourages States to institute means for ensuring that sealed radioactive sources are managed safely and securely. | Кодекс поощряет государства принимать меры по обеспечению безопасного обращения с закрытыми радиоактивными источниками и их сохранности. |
| The measures were included in an action plan the implementation of which has been monitored by means of various projects. | Эти меры были включены в план действий, осуществление которого контролировалось в рамках целого ряда проектов. |
| Tobacco control measures are an effective means of reducing the burden of disease and premature mortality by reducing consumption and preventing initial use. | Меры по борьбе с табаком являются эффективным средством снижения показателей заболеваемости и преждевременной смертности на основе сокращения масштабов потребления и предупреждения новых случаев употребления. |
| The obligation to respect means that the Government should not take actions that arbitrarily deprive people of their right to food. | Обязательство уважать означает, что правительство не должно принимать какие-либо меры, которые произвольно лишали бы людей их права на питание. |
| Sanctions must not be applied as a preventive measure or as a means of punishment or of exacting retribution. | Санкции не должны применяться в качестве предупредительной меры либо как средство наказания или возмездия. |
| He also asked what measures the Special Rapporteur would recommend to improve the promotion of human rights by means of those two approaches. | Кроме того, оратор желает знать, какие меры рекомендует принять Специальный докладчик для более эффективного поощрения прав человека посредством использования этих двух концепций. |
| Such measures are effective as a means of mitigation and provide strong leverage for new and additional financing for developing countries. | Такие меры эффективны как средство смягчения последствий и служат мобилизации нового и дополнительного финансирования для развивающихся стран. |
| Port State measures are regarded as one of the most efficient and cost-effective means of combating illegal, unreported and unregulated fishing. | Меры, принимаемые государствами порта, считаются одним из наиболее эффективных и экономичных способов борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом. |
| As a means of intimidation, those sanctions were often applied in the presence of other children. | В качестве средства запугивания эти меры наказания часто применяются в присутствии других детей. |
| States are obliged to take steps by all appropriate means to achieve progressively the full realization of these rights. | Государства обязаны принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление этих прав. |
| The Ministry of Justice used both legislative and technical means to help judges in their work. | Министерство юстиции принимает меры как законодательного, так и технического характера, чтобы помочь судьям в выполнении своих обязанностей. |
| The above measures represent important ways and means to further advance the rights of peasants and other people working in rural areas. | Изложенные выше меры представляют собой важные пути и средства дальнейшего улучшения положения в области прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах. |
| The measures required of members in order to provide the organization with the means of effectively fulfilling its obligations constituted a collective effort. | Меры, требуемые от членов организации, чтобы обеспечить ее средствами для эффективного выполнения ею своих обязанностей, представляют собой коллективное усилие. |
| The responsibility to protect means that we, the international community, must act when confronted with the most serious of crimes. | Ответственность за обеспечение защиты означает, что мы, члены международного сообщества, в случае совершения наиболее тяжких преступлений должны принимать все необходимые меры. |
| All necessary means to prevent and combat infectious and transmittable diseases shall be taken by the administration in consultation with the prison doctor. | Все необходимые меры для профилактики и лечения инфекционных и заразных заболеваний принимаются администрацией в консультации с тюремным врачом. |
| Environmental education and environmental awareness among the public are promoted by many different means in Germany. | В Германии принимаются самые различные меры в целях содействия экологическому просвещению и повышения уровня информированности общественности. |
| The State has found truly outstanding means to protect creative activities, the result particularly of the adoption of legislative measures. | Государство предпринимает самые серьезные меры по разработке соответствующих механизмов защиты творческой деятельности. |
| For other countries some other means will be needed. | В случае других стран потребуется использовать другие меры. |
| States must use appropriate legal means to prosecute the perpetrators of war crimes. | Государства должны использовать соответствующие правовые меры для судебного преследования тех, кто совершил военные преступления. |
| Colombia has been combating impunity by a variety of means: | Помимо этого, Колумбия в целях борьбы с безнаказанностью приняла следующие меры: |
| For example, the treaty bodies frequently call for educational measures as a means to promote economic, social and cultural rights. | Например, договорные органы часто призывают принимать образовательные меры в качестве средства поощрения экономических, социальных и культурных прав. |
| Behind-the-border measures are likely to become the dominant means for restraining trade in the future. | Нетарифные меры, по всей видимости, станут в будущем преобладающим инструментом ограничения торговли. |
| Such action included training for local authorities and service providers and the provision of equipment and means of transport. | В рамках этой деятельности принимались меры для обучения представителей местных органов власти и работников соответствующих служб, а также предоставлялись необходимое оборудование и транспортные средства. |
| Measures to prevent over-fishing by means of catch limits are a necessary element in the protection and rational utilisation of fish-stocks. | Меры по недопущению чрезмерного вылова рыбы посредством установления ограничений на отлов являются необходимым элементом защиты и рационального использования рыбопромысловых районов. |