Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
It is noted that measures to define "writing" or "written" communications as including electronic means have appeared in general or government procurement law. Отмечается, что общее законодательство или законодательство о правительственных закупках стали предусматривать меры по определению "письменной формы" или "письменных" сообщений, как включающих электронные средства.
The State of Bahrain had taken steps to inform citizens of their guaranteed rights both by publishing the Convention in the Official Gazette and disseminating it by means of non-governmental organizations (NGOs) and educational institutions, television, radio and the press. Государство Бахрейн приняло меры, чтобы информировать граждан о гарантируемых им правах, опубликовав текст Конвенции в Официальном журнале и знакомя с ней с помощью неправительственных организаций и учебных заведений, а также посредством телевидения, радио и прессы.
The new Government has demonstrated its firm political will by cracking down on those forces that believe that solutions to conflict are based on violence or on using illegitimate means against people. Новое правительство продемонстрировало свою твердую политическую волю, предприняв жесткие меры в отношении тех сил, которые считают, что урегулировать конфликт можно на основе насилия или применения незаконных средств против народа.
In this regard, Malaysia stands ready to implement new measures within its means so that international efforts to combat terrorism can be carried out in an impartial and objective manner, in accordance with the principles of international law. В этой связи Малайзия готова принимать новые меры в рамках имеющихся у нее средств, с тем чтобы международные усилия по борьбе с терроризмом осуществлялись беспристрастно и объективно, в соответствии с принципами международного права.
Article 2 (1) (d) requires each State party to "prohibit and bring to an end, by all appropriate means, including legislation as required by the circumstances, racial discrimination by any persons, group or organization". Пункт 1 d) статьи 2 содержит требование о том, что "каждое государство-участник должно, используя все надлежащие средства, в том числе законодательные меры, в зависимости от обстоятельств запретить расовую дискриминацию, проводимую любыми лицами, группами или организациями, и положить ей конец".
This shows why any strategy to combat HIV/AIDS must be broad in scope and combine measures for prevention and care with means for coping with the burden of the pandemic. Этим и объясняется, почему любая стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом должна быть широкомасштабной и сочетать меры предотвращения и лечения со средствами совладения с бременем пандемии.
Article 2.1: "to take steps... by all appropriate means, including particularly the adoption of legislation" Пункт 1 статьи 2: "принять... меры... всеми надлежащими способами, включая, в частности, принятие законодательных мер"
These efforts include measures to prevent the entry and circulation of drugs, in particular by means of more frequent inspections and searches, and the offer of detoxification programmes for inmates. Такие меры предполагают, с одной стороны, предотвращение появления и хождения наркотиков, в частности посредством проведения более частых инспекций и обысков, а с другой - осуществление программ детоксикации заключенных.
There are also a certain number of measures that the Secretariat could take to help peacekeepers in the field carry out their mandates in a professional manner, provided that it is given the means to do so. Есть и другие меры, которые Секретариат мог бы осуществить для оказания помощи миротворцам на местах в выполнении их мандатов профессиональным образом, при условии, что он получит средства для этой цели.
This means that the international community, in order to address the problem of conflict in various parts of the world, must also pursue measures to eliminate the demand for small arms. Это значит, что международное сообщество для решения проблемы конфликтов в различных районах мира должно также предпринимать меры для ликвидации спроса на стрелковое оружие.
We note the efforts for the collection and dissemination of regulatory information, actions, initiatives and lessons learned as an appropriate means to strengthen the effectiveness of national nuclear safety and security regulators. Мы отмечаем усилия по сбору и распространению информации о регулирующей деятельности, действия, инициативы и извлеченные уроки как надлежащие меры с целью повышения эффективности национальных органов по регулированию ядерной и физической безопасности.
We recognize the need to develop close cooperation between the Security Council, Member States and regional arrangements in the search for ways and means to ensure effective responses to emerging complex conflict situations when measures to keep peace and promote development often have to be taken simultaneously. Мы признаем необходимость в развитии тесного сотрудничества между Советом Безопасности, государствами-членами и региональными механизмами в поисках путей и средств для обеспечения эффективного реагирования на возникающие сложные конфликтные ситуации, когда меры по поддержанию мира и по содействию развитию зачастую приходится принимать одновременно.
In addition to the formal requests received from Member States for specific assistance, there are a number of other means by which UNODC identifies and responds to technical needs related to the Convention and its Protocols. Помимо получения от государств-членов официальных запросов на оказание конкретной помощи имеется ряд средств, с помощь которых ЮНОДК определяет технические потребности, связанные с Конвенцией и протоколами к ней, и принимает ответные меры.
According to the Convention, insurance-related actions constitute one of the three main means of response to the adverse effects of climate change, alongside funding and technology transfer. В соответствии с Конвенцией меры, связанные со страхованием, наряду с финансированием и передачей технологии, представляют собой одно из трех основных средств реагирования на неблагоприятные последствия изменения климата.
Situated as it was at the crossroads of potentially turbulent regions, Azerbaijan took all necessary precautions, including legislative measures, to prevent the transfer through its territory of any components, materials and technology related to weapons of mass destruction and their means of delivery. Будучи расположенным на стыке потенциально беспокойных регионов, Азербайджан принимает все необходимые меры предосторожности, включая законодательные меры, для предотвращения передачи через свою территорию любых компонентов, материалов и технологии, имеющих отношение к оружию массового уничтожения и средствам их доставки.
In 2000 it became increasingly clear that the measures against UNITA were having an impact and were succeeding in their objective of preventing UNITA from pursuing its objectives through military means. В 2000 году стало еще более ясно, что меры против УНИТА оказывают воздействие и достигают своей цели, заключающейся в том, чтобы помешать УНИТА решать свои задачи военными средствами.
Mauritius is also a party to a number of conventions and treaties, which indicates that it has taken necessary measures to contribute to the non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. Маврикий является также участником ряда конвенций и договоров, что свидетельствует о том, что он принимает необходимые меры в целях содействия нераспространению оружия массового уничтожения и средств его доставки.
His delegation had concerns regarding the broad language of article 43, currently requiring member States to take "all appropriate measures" to provide the responsible organization with the means for effectively fulfilling its obligation of reparation. Делегация его страны выражает обеспокоенность в связи с широкой формулировкой статьи 43, в настоящее время требующей от государств-членов принимать "все надлежащие меры", с тем чтобы предоставить ответственной организации средства для эффективного выполнения ее обязательства по возмещению.
(a) Measures at the constitutional level, within the national educational system and by means of the communications media. а) меры, принятые на конституционном уровне, в рамках национальной системы образования и с помощью средств массовой информации;
It was a commonly held view of the authorities that such measures were a necessary if not the only means of blunting rebel forces' intensified attacks against the capital and avoiding greater destabilization and human rights violations. По общему мнению властей, такие меры были необходимым, если не единственным, средством срыва усилившихся наступательных операций повстанческих сил, направленных против столицы, и избежания дальнейшей дестабилизации и нарушений прав человека.
Temporary special measures are also suggested as a means of bringing about equality between women and men in the field of education and with regard to employment and economic life. Временные специальные меры предлагались также как средство обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в области образования, в области занятости и в экономической жизни.
Responsibility for infrastructure, equipment, manning, regulations and their enforcement to ensure safety in tunnels, even when they are operated by private companies, lies with the public authorities which should have adequate resources and financial means to fulfil such obligations. Ответственность за инфраструктуру, оборудование, укомплектование штатами, меры регулирования и обеспечение их соблюдения в целях обеспечения безопасности в туннелях, даже в тех случаях, когда они эксплуатируются частными компаниями, несут государственные органы, которые должны располагать адекватными ресурсами и финансовыми средствами для выполнения таких обязательств.
As a means to assist in achieving this, it is necessary to identify areas where research and development can lead to measures than enhance rail's competitiveness in providing freight transport services. В качестве одного из средств содействия достижению этой цели необходимо определить области, в которых научные исследования и разработки позволят принять меры, повышающие конкурентоспособность железнодорожного транспорта в секторе грузовых перевозок.
While the draft law on violence against woman represented an important advance, the Government recognized that further measures needed to be taken and was continuing to explore means of taking action, in particular against domestic violence. Хотя проект закона о насилии в отношении женщин является важным достижением, правительство признает, что необходимо принять дополнительные меры, и продолжает рассматривать пути осуществления деятельности, в частности по борьбе с бытовым насилием.
As a further means to improve MCS and compliance with and enforcement of conservation and management measures, several RFMOs have taken measures or expected to take measures to ensure that States exercise effective control over vessels flying their flags fishing in their respective regulatory areas. В порядке дальнейших действий по совершенствованию МКН, а также соблюдения и исполнения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер несколько РРХО приняло или рассчитывает принять меры к обеспечению того, чтобы государства осуществляли эффективный контроль за плавающими под их флагом судами, которые ведут промысел в районах, подведомственных этим организациям.