We must be ready to seek all means and try all measures to address this issue of nuclear weapons. |
Мы должны изыскивать все доступные средства и принимать любые меры в целях решения проблемы ядерного оружия. |
Military options, which impose solutions by force, are not an appropriate means to settle conflicts. |
Военные меры, навязывающие урегулирование силой, не являются адекватным средством урегулирования конфликтов. |
The State bodies responsible for combating terrorism are carrying out practical measures to prevent such illegal actions, primarily using covert means and methods. |
Практические меры, направленные на предупреждение указанных незаконных действий, осуществляются государственными органами, ответственными за борьбу с терроризмом преимущественно с помощью негласных средств и методов. |
Such actions would then be defined in a strategic plan, taking into account priorities and means available. |
В таком случае подобные меры будут определены в стратегическом плане с учетом приоритетов и имеющихся средств. |
Measures to prevent conflicts should be encouraged and diplomacy was the best means of prevention. |
Меры, направленные на предупреждение конфликтов, заслуживают высокой оценки, и в связи с этим предпочтение следует отдавать превентивной дипломатии. |
In fact, deep, integrated, innovative and simultaneous means - such as the cancellation of external debt - are needed. |
В действительности необходимы всеобъемлющие, комплексные, новаторские и единовременные меры, такие, как списание внешней задолженности. |
States should always use the least restrictive means necessary as alternatives to detention. |
Государства должны всегда применять наименее ограничительные меры, необходимые в качестве альтернативы задержанию. |
Accountability cannot be decreed but requires first the empowerment of employees via appropriate means, including tailored training and effective internal communication. |
Подотчетность невозможно обеспечить одними лишь указаниями: необходимо сначала принять соответствующие меры по расширению прав и возможностей служащих, включая проведение индивидуальной подготовки и эффективную внутриорганизационную коммуникацию. |
Moreover, these measures are by no means included in the general governmental policy. |
Кроме того, эти меры не находят практически никакого отражения в политике, проводимой правительством страны. |
However, this Ministry doesn't have the means to intervene except through social work. |
Однако Министерство не имеет средств для того, чтобы принять какие-либо меры, за исключением оказания социальных услуг. |
In many cases, these new laws have provided the State with the means to crack down on anyone critical of governmental action. |
Во многих случаях эти новые законы предоставили в распоряжение государства средства, позволяющие применять суровые меры в отношении любого лица, которое критикует действия правительства. |
We must act quickly so as to find the best means to combat terrorism more effectively. |
Нам надлежит принять срочные меры для изыскания наилучших средств более эффективной борьбы с терроризмом. |
In that context, it should be noted that confidence-building measures are a means to achieve peace and security. |
В этом контексте необходимо отметить, что меры укрепления доверия предназначены для обеспечения мира и безопасности. |
Those regional organizations should take appropriate action to ensure that each State had the requisite legislative framework against terrorism and the means to implement it. |
Этим региональным организациям следует принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы каждое государство располагало необходимой законодательной основой для борьбы с терроризмом и средствами для ее осуществления. |
Crime networks expanded across the world by the same means that propelled economic globalization, but their activities destabilized society and undermined development and poverty-eradication measures. |
Преступные сети охватывают весь мир с помощью тех же средств, которые стимулируют экономическую глобализацию, однако их деятельность дестабилизирует общества и подрывает процесс развития и меры по искоренению нищеты. |
At the national level, we have taken measures, within our limited means, to combat the pandemic. |
На национальном уровне мы, в рамках своих ограниченных ресурсов, принимаем меры борьбы с этой эпидемией. |
Preventive efforts must address all these modes of HIV transmission and the means exist to do so. |
Меры превентивного характера должны быть направлены на недопущение передачи ВИЧ всеми этими тремя способами, причем необходимые для этого средства уже существуют. |
(b) Seek adequate means and measures to ensure birth registration, health care, etc. |
Ь) использовать адекватные средства и меры для обеспечения регистрации рождений, медицинской помощи и т.д. |
The report also discusses the means of implementation, mainly capacity-building related to monitoring, assessment and reporting and some emerging issues. |
В докладе также рассматриваются средства осуществления, главным образом меры по созданию потенциала, связанного с контролем, оценкой и отчетностью и решением некоторых возникающих проблем. |
States should also discuss positive action as a means to encourage members of minorities to stand for political office. |
Государствам следует также обсудить позитивные меры, направленные на поощрение выдвижения членами меньшинств своих кандидатур на политические посты. |
Confidence-building measures are an important means of attaining the objective of the prevention of an arms race in outer space. |
Меры укрепления доверия являются важным средством достижения цели предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
The unique means of the Council to impose sanctions and other direct and targeted measures raises the stakes for perpetrators. |
Уникальная роль Совета Безопасности, который может вводить санкции и применять другие прямые и адресные меры, поднимает ставки неотвратимости наказания виновных. |
Such measures can only be taken if they are a proportionate means of achieving a legitimate aim. |
Такие меры могут быть приняты, только если они являются соразмерным средством достижения законной цели. |
Such measures by no means will provide enough safeguard against continued volatility in food, energy and other commodity prices. |
Такие меры никоим образом не смогут в достаточной мере устранить неустойчивость цен на продовольствие, энергоносители и другие сырьевые товары. |
The Alliance therefore aims to promote all measures which may contribute to road safety and the responsible use of all means of transport. |
Поэтому Альянс имеет целью поощрять все меры, которые могут содействовать безопасности на дорогах и ответственному использованию всех транспортных средств. |