| We must be ready to seek all means and try all measures to address this issue of nuclear weapons. | Мы должны изыскивать все доступные средства и принимать любые меры в целях решения проблемы ядерного оружия. |
| Military options, which impose solutions by force, are not an appropriate means to settle conflicts. | Военные меры, навязывающие урегулирование силой, не являются адекватным средством урегулирования конфликтов. |
| The State bodies responsible for combating terrorism are carrying out practical measures to prevent such illegal actions, primarily using covert means and methods. | Практические меры, направленные на предупреждение указанных незаконных действий, осуществляются государственными органами, ответственными за борьбу с терроризмом преимущественно с помощью негласных средств и методов. |
| Such actions would then be defined in a strategic plan, taking into account priorities and means available. | В таком случае подобные меры будут определены в стратегическом плане с учетом приоритетов и имеющихся средств. |
| Measures to prevent conflicts should be encouraged and diplomacy was the best means of prevention. | Меры, направленные на предупреждение конфликтов, заслуживают высокой оценки, и в связи с этим предпочтение следует отдавать превентивной дипломатии. |
| In fact, deep, integrated, innovative and simultaneous means - such as the cancellation of external debt - are needed. | В действительности необходимы всеобъемлющие, комплексные, новаторские и единовременные меры, такие, как списание внешней задолженности. |
| States should always use the least restrictive means necessary as alternatives to detention. | Государства должны всегда применять наименее ограничительные меры, необходимые в качестве альтернативы задержанию. |
| Accountability cannot be decreed but requires first the empowerment of employees via appropriate means, including tailored training and effective internal communication. | Подотчетность невозможно обеспечить одними лишь указаниями: необходимо сначала принять соответствующие меры по расширению прав и возможностей служащих, включая проведение индивидуальной подготовки и эффективную внутриорганизационную коммуникацию. |
| Moreover, these measures are by no means included in the general governmental policy. | Кроме того, эти меры не находят практически никакого отражения в политике, проводимой правительством страны. |
| However, this Ministry doesn't have the means to intervene except through social work. | Однако Министерство не имеет средств для того, чтобы принять какие-либо меры, за исключением оказания социальных услуг. |
| In many cases, these new laws have provided the State with the means to crack down on anyone critical of governmental action. | Во многих случаях эти новые законы предоставили в распоряжение государства средства, позволяющие применять суровые меры в отношении любого лица, которое критикует действия правительства. |
| We must act quickly so as to find the best means to combat terrorism more effectively. | Нам надлежит принять срочные меры для изыскания наилучших средств более эффективной борьбы с терроризмом. |
| In that context, it should be noted that confidence-building measures are a means to achieve peace and security. | В этом контексте необходимо отметить, что меры укрепления доверия предназначены для обеспечения мира и безопасности. |
| Those regional organizations should take appropriate action to ensure that each State had the requisite legislative framework against terrorism and the means to implement it. | Этим региональным организациям следует принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы каждое государство располагало необходимой законодательной основой для борьбы с терроризмом и средствами для ее осуществления. |
| Crime networks expanded across the world by the same means that propelled economic globalization, but their activities destabilized society and undermined development and poverty-eradication measures. | Преступные сети охватывают весь мир с помощью тех же средств, которые стимулируют экономическую глобализацию, однако их деятельность дестабилизирует общества и подрывает процесс развития и меры по искоренению нищеты. |
| At the national level, we have taken measures, within our limited means, to combat the pandemic. | На национальном уровне мы, в рамках своих ограниченных ресурсов, принимаем меры борьбы с этой эпидемией. |
| Preventive efforts must address all these modes of HIV transmission and the means exist to do so. | Меры превентивного характера должны быть направлены на недопущение передачи ВИЧ всеми этими тремя способами, причем необходимые для этого средства уже существуют. |
| (b) Seek adequate means and measures to ensure birth registration, health care, etc. | Ь) использовать адекватные средства и меры для обеспечения регистрации рождений, медицинской помощи и т.д. |
| The report also discusses the means of implementation, mainly capacity-building related to monitoring, assessment and reporting and some emerging issues. | В докладе также рассматриваются средства осуществления, главным образом меры по созданию потенциала, связанного с контролем, оценкой и отчетностью и решением некоторых возникающих проблем. |
| States should also discuss positive action as a means to encourage members of minorities to stand for political office. | Государствам следует также обсудить позитивные меры, направленные на поощрение выдвижения членами меньшинств своих кандидатур на политические посты. |
| Confidence-building measures are an important means of attaining the objective of the prevention of an arms race in outer space. | Меры укрепления доверия являются важным средством достижения цели предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The unique means of the Council to impose sanctions and other direct and targeted measures raises the stakes for perpetrators. | Уникальная роль Совета Безопасности, который может вводить санкции и применять другие прямые и адресные меры, поднимает ставки неотвратимости наказания виновных. |
| Such measures can only be taken if they are a proportionate means of achieving a legitimate aim. | Такие меры могут быть приняты, только если они являются соразмерным средством достижения законной цели. |
| Such measures by no means will provide enough safeguard against continued volatility in food, energy and other commodity prices. | Такие меры никоим образом не смогут в достаточной мере устранить неустойчивость цен на продовольствие, энергоносители и другие сырьевые товары. |
| The Alliance therefore aims to promote all measures which may contribute to road safety and the responsible use of all means of transport. | Поэтому Альянс имеет целью поощрять все меры, которые могут содействовать безопасности на дорогах и ответственному использованию всех транспортных средств. |