| Terrorism can rarely be defeated by exclusively military or security means, although those means are obviously a very necessary component in the fight against terrorism. | Терроризм вряд ли можно победить с помощью исключительно военных мер или мер безопасности, хотя эти меры, безусловно, являются очень важным элементом борьбы с терроризмом. |
| Such measures constituted the most promising means of reducing and eliminating the violations of human rights which ensued from trafficking. | Такие меры представляются наиболее эффективными для целей уменьшения масштабов и полного искоренения нарушений прав человека, вызванных торговлей людьми. |
| In this regard, certain procedural measures can be helpful as a means of avoiding this. | В этом отношении могут оказаться полезными определенные процедурные меры. |
| Talk me through what "heightened security" means. | Растолкуй мне, что значат "меры усиленной безопасности". |
| Police actions must be merciless, even if this means more controls and surveillance. | Полицейские меры должны быть беспощадными, даже если это означает усиление контроля и наблюдения. |
| In countries with traditional boy-child preferences, Governments are experimenting with means of enhancing the value of the girl child. | В странах, где традиционно предпочтение отдается мальчикам, правительства на экспериментальной основе принимают меры по повышению роли девочек. |
| Effective means to strengthen control and reduction of weapons during peace operations should be explored and could promote greater stability. | Следует изучить способствующие повышению уровня стабильности эффективные меры укрепления контроля над вооружениями и сокращения их уровня в ходе операций по обеспечению мира. |
| States must therefore adapt to that phenomenon and develop means for combating it. | Государства должны учитывать это обстоятельство и разрабатывать меры по борьбе с терроризмом в этих новых условиях. |
| At the same time, however, India was prepared to examine ways and means to improve the situation. | При этом делегация Индии готова рассмотреть и меры паллиативного характера. |
| They continued to adopt practical means for implementing the agreed strategy, platform and goals. | Они продолжают принимать конкретные меры по осуществлению принятых ими стратегии, программы действий и целей. |
| We must make it clear that appropriate means should be approved to enable the Department to live up to the responsibilities entrusted to it. | Мы должны четко разъяснить, что следует утвердить соответствующие меры, которые позволят Департаменту выполнять возложенные на него обязанности. |
| This was defined in the context of the language "all means necessary" contained in resolution 770 (1992). | Это было определено с учетом формулировки "все необходимые меры", содержащейся в резолюции 770 (1992). |
| It includes penalties (as a means of preventing and repressing the offence and punishing the offender). | В нем предусматриваются меры наказания (в качестве механизма предотвращения и пресечения преступлений и исправления правонарушителей). |
| The second chapter addresses the policies and measures that should be pursued, and the means of implementing them. | Во второй главе рассматриваются подлежащая проведению в жизнь политика и меры, которые необходимо принять, а также пути их осуществления. |
| Some participants also raised the question of means of intervening and reporting immediately as events occur, especially in relation to previous interventions and recommendations. | Ряд участников также затронули вопрос, касающийся способов безотлагательного принятия мер и подготовки докладов в связи с какими-либо произошедшими событиями, особенно в том случае, когда ранее в этой связи уже принимались определенные меры и разрабатывались соответствующие рекомендации. |
| The Committee suggests that pre-school facilities be made accessible and affordable, particularly for low means families. | Комитет предложил принять меры к тому, чтобы дошкольные учреждения были доступными и недорогими, особенно для семей с низким уровнем дохода. |
| Such measures may be employed for punitive reasons or as a means of maintaining the safety and security of inmates and staff in the institution. | Такие меры могут применяться с целью наказания или как средство обеспечения безопасности и охраны заключенных и персонала учреждения. |
| Such restrictions means that the suspect's contacts with the world outside are limited. | Такие меры означают ограничение контактов подозреваемого с внешним миром. |
| The means of reducing demand should be based not only on punishment but also on preventive education, media campaigns and community programmes. | В основу деятельности по сокращению спроса должны быть заложены не только репрессивные меры, но и профилактические просветительские мероприятия, кампании в средствах массовой информации и общинные программы. |
| The Working Group also transmitted 25 cases by means of the urgent action procedure to 20 Governments. | Рабочая группа направила также 25 сообщений в адрес 20 правительств в соответствии с процедурой, известной под названием "срочные меры". |
| Such arrangements would be an effective means of addressing non-proliferation issues in the region. | Такие меры явились бы эффективным средством решения вопросов нераспространения в регионе. |
| Therefore, Member States must agree on new measures and on ways and means to implement the existing provisions. | Отсюда вытекает необходимость того, чтобы государства-члены определили новые меры и средства, обеспечивающие применение действующих положений. |
| A third concern related to the need to coordinate the means for dispute settlement and self-help. | В-третьих, беспокойство было выражено в связи с необходимостью координировать средства разрешения споров и меры самопомощи. |
| Consumer countries with plenty of means at their disposal should take adequate and serious domestic measures to reduce the level of drug consumption. | Страны-потребители, имеющие в своем распоряжении множество необходимых средств, должны принять на национальном уровне серьезные и надлежащие меры, с тем чтобы сократить объем потребления наркотиков. |
| Such measures could be implemented by means of bilateral agreements, regional investment agreements or an interregional agreement. | Эти меры можно конкретизировать в двусторонних соглашениях, региональных инвестиционных соглашениях или в межрегиональном соглашении 34/. |