| They need to be provided with the necessary means so that they may take timely action when conflicts loom in their areas. | Им необходимо предоставить требуемые средства для того, чтобы они смогли принимать своевременные меры в случае возникновения угрозы конфликтов в своих регионах. |
| Liechtenstein is applying for the following supplement: Corresponding measures have been taken when the above-mentioned vehicles and transportation means have been cleaned and degassed. | Лихтенштейн предлагает включить следующее дополнение: Соответствующие меры приняты в том случае, когда вышеупомянутые транспортные средства и транспортное оборудование очищены и дегазированы. |
| Safety: According to the risk presented by this waste of paint, measures are proposed to secure safety by means of using leakproof packagings and containers. | Безопасность: С учетом степени опасности, которую представляют такие отходы краски, предлагаются меры по обеспечению безопасности посредством использования герметичной тары и герметичных контейнеров. |
| Recent experience in Sierra Leone and Kosovo has certainly shown that such measures are by no means easy, but they are absolutely essential. | Недавний опыт в Сьерра-Леоне и в Косово со всей определенностью продемонстрировал, что такие меры никак нельзя назвать простыми, но они совершенно необходимы. |
| Measures are appropriate if the aforementioned vehicles, means of transport, IBCs and large packagings have been cleaned and degassed. | Соответствующими принятые меры являются в том случае, если упомянутые транспортные средства, КСГМГ и крупногабаритная тара очищены и дегазированы. |
| My delegation considers that the Security Council is the only organ with the authority to impose sanctions and rejects unilateral measures as a means of political or economic coercion. | Моя делегация считает, что Совет Безопасности является единственным органом, уполномоченным устанавливать санкции, и отвергает односторонние меры как средство политического или экономического принуждения. |
| The session discussed the system of enforcement legislation, including criminal, administrative sanctions and civil remedies, as well as border control measures as a means to combat and prevent IP violations. | На этом заседании обсуждалась система правоохранительного законодательства, включая уголовные, административные санкции и гражданско-правовые средства защиты, а также меры пограничного контроля как средство пресечения и предотвращения нарушений прав интеллектуальной собственности. |
| Poverty is the principal factor impeding access to education, but its effects can be lessened by means of various measures. | С другой стороны, в силу того, что бедность является главным препятствием для доступа к образованию, принимаются различные меры, позволяющие смягчить ее последствия. |
| These measures may be applied only when the convicted juvenile has demonstrated his reform by means of exemplary conduct and an honest attitude to work. | Эти меры могут быть применены только в том случае, если осужденный своим примерным поведением, а также честным отношением к труду и обучению доказал свое исправление. |
| It supported the measures taken by the Security Council in recent years to explore ways and means of improving sanctions regimes and limiting their adverse impact on third States. | Она одобряет меры, принятые Советом Безопасности в последние годы в целях изучения путей совершенствования режима санкций и ограничения их негативных последствий для третьих государств. |
| Is not a tunnel specific safety measure: if decided to equip, it means equipping a whole line. | Не является мерой безопасности, специально предназначенной для туннелей: если принимается решение о применении такой меры, оборудование должно быть установлено по всей линии. |
| Here we deem it urgent to find effective and innovative means for putting that potential to the service of development for all. | Мы считаем, что необходимо принять новые, эффективные, меры для раскрытия этого потенциала на благо всех. |
| The appropriate public authorities of the State concerned shall also, in consultation with, inter alia, operators and airport administrations, devise physical means for carrying out such examination rapidly. | Компетентные государственные органы соответствующего Государства разрабатывают также совместно с, в частности, операторами и администрацией аэропортов физические меры для быстрого осуществления такого досмотра . |
| This means ensuring the availability and accessibility of food to all consumers while at the same time protecting the welfare of Filipino farmers. | В этой связи принимаются меры по обеспечению наличия продуктов питания и их доступности для всех потребителей при одновременной защите благосостояния филиппинских фермеров. |
| c) Such other means as the court determines. | с) такие другие меры, которые определит суд. |
| Since then, it has been carrying out this responsibility through a variety of means, both internal and external, which are described below. | С 1993 года она выполняла эти функции, предпринимая всевозможные меры - как в рамках самой организации, так и вне ее, - о которых говорится ниже. |
| In his report, the Special Rapporteur recommended ways and means of addressing urgently - and with pragmatism - the issue of political prisoners. | В своем докладе Специальный докладчик предлагает за меры, которые позволят безотлагательно и на практической основе решить проблему с политическими заключенными. |
| Measures taken to provide education concerning prevailing health problems and means of preventing and controlling them | Меры, принятые с целью обеспечить просвещение по основным проблемам здравоохранения, средствам профилактики и решения этих проблем |
| We must, however, find ways and means to translate these promising pledges by the donor countries at Monterrey into effective measures for implementing the Millennium Development Goals. | Вместе с тем мы должны найти пути и средства для того, чтобы эти обещания, данные странами-донорами в Монтеррее, превратились в эффективные меры по достижению целей развития, изложенных в Декларации тысячелетия. |
| What steps can be taken to minimize risk through technical, procedural or contractual means, or through insurance cover? | Какие меры можно принять для минимизации рисков с помощью технических процедурных или договорных средств или через страхование? |
| The measures taken against specific officials accused of corruption and the practice of frequent visits up-country for grass-roots consultations are seen as important means of achieving these objectives. | Меры, принимаемые в отношении конкретных официальных лиц, которые были обвинены в коррупции, и практика частых поездок по стране в целях проведения консультаций на низовом уровне, рассматриваются в качестве важного средства достижения этих целей. |
| The Greek Constitution had been revised and now included the obligation of the State to adopt positive measures as a means of achieving real equality between men and women. | Конституция Греции была пересмотрена и в настоящее время предусматривает обязанность государства принимать позитивные меры в качестве средства достижения подлинного равенства между мужчинами и женщинами. |
| Many developing countries are undergoing the liberalization and privatization of their maritime industries as a means of strengthening commercial capabilities of national service suppliers and increasing competitiveness in the maritime services sector. | Многие развивающиеся страны осуществляют меры по либерализации и приватизации своих морских отраслей в качестве средства укрепления коммерческих возможностей национальных поставщиков услуг и повышения конкурентоспособности морского сектора. |
| These problems should be addressed by means of a comprehensive programme under which the Government commits to take measures to improve the position of the Roma. | Эти проблемы следует рассматривать в рамках всеобъемлющей программы, предусматривающей обязательства правительства принимать меры для улучшения положения рома. |
| The officer proposes to the Minister which measures provided by law are to be taken in the event of unnecessary and improper use of the means of coercion. | Этот сотурдник предлагает министру предусмотренные законом меры, которые должны приниматься в случае необоснованного и неправильного использования средств принуждения. |