Its task was to identify the causes and sources of human rights violations and develop means of eliminating them. |
Она призвана выявлять причины нарушений прав человека и находить виновных, а также принимать меры по борьбе с такими нарушениями. |
The Eleventh Congress may wish to explore means and measures that the international community may develop to efficiently strengthen international cooperation in this endeavour. |
Одиннадцатый Конгресс, возможно, захочет изучить средства и меры, которые будет разрабатывать международное сообщество для эффективного укрепления международного сотрудничества в этом направлении |
In many cases, it was left to the courts to determine after the fact whether the restraint and the means used were permissible. |
Во многих случаях право определения того, были ли использованные меры принуждения и средства их осуществления допустимыми, остается за судами. |
Although this is not an orthodox means of re-establishing the guarantees to personal freedom and to a fair trial, it has proven useful. |
Хотя подобные меры нельзя назвать традиционным средством восстановления гарантий личной свободы и справедливого судебного разбирательства, они оказались эффективными. |
He concluded the conversation by stating that if the BSA troops did not withdraw to the former confrontation line within two hours, UNPROFOR would be forced to respond with all available means. |
В завершение разговора он заявил, что, если войска БСА в течение двух часов не отойдут на ранее занимавшиеся ими позиции на линии противостояния, СООНО будут вынуждены принять ответные меры с использованием всех имеющихся сил и средств. |
The Russian Federation and the Republic of Tajikistan, shall jointly take all available steps to eliminate threats to the security of the Parties, giving precedence to political and diplomatic means. |
Российская Федерация и Республика Таджикистан для устранения угрозы безопасности Сторон будут совместно принимать все доступные меры, отдавая при этом предпочтение политико-дипломатическим методам. |
This means that the measures are appropriate and, if the performance is sustainable, sufficient for an effective port reform. |
Это означает, что принятые меры были выбраны правильно и - если достигнутые показатели носят устойчивый характер - являются достаточными для осуществления действительной реформы портового сектора. |
Lastly, this punitive response particularly targets those who have no influence with State officials or do not have the means to secure a proper defence. |
И наконец, указанные меры наказания в основном рассчитаны на лиц, которые не могут оказать воздействия на государственных чиновников и не имеют средств для обеспечения себе адекватной защиты. |
In practice, this means that in the case of a complaint or accusation, action is taken simultaneously and jointly by both the Government and the court. |
На практике это означает, что в случае наличия жалобы или обвинения меры принимаются одновременно и совместно как правительством, так и судом. |
However, countries which had been subjected to unilateral coercive measures did not possess the means to implement the Beijing Platform for Action fully. |
К сожалению, страны, против которых в одностороннем порядке применяются принудительные меры не располагают средствами для всестороннего осуществления Пекинской платформы действий. |
Measures had been taken to combat money-laundering in countries with offshore banking facilities and to allow the confiscation of assets acquired by illicit means. |
Приняты меры в целях борьбы с отмыванием денег в странах, где существуют офшорные банки, и с целью узаконить конфискацию средств, приобретенных нелегальным способом. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to protect the rights of those foreign workers by preventing such confiscation and by providing an accessible and effective means for the recovery of passports. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для защиты прав таких иностранных рабочих посредством предупреждения подобной практики или предоставления им доступных и эффективных средств для возвращения своих паспортов. |
Needs assessment, in terms of such institution- and capacity-building, would be appropriate as a means by which to determine areas for self-improvement within the region. |
Оценка потребностей с точки зрения создания таких учреждений и потенциала имеет большое значение, поскольку она служит средством для выявления тех областей в рамках региона, в которых можно принять самостоятельные меры по совершенствованию деятельности. |
Simultaneously, measures must be taken at the national level to improve the situation of the poor parts of the population through equitable use of available budgetary means. |
Одновременно необходимо принять меры на национальном уровне с целью улучшения положения бедных слоев населения путем справедливого использования имеющихся бюджетных средств. |
One measure reported was the possibility for persons lacking financial means to obtain legal aid covering legal advice and representation costs and waiving certain other expenses. |
Было сообщено о принятии такой меры, как предоставление лицам, испытывающим нехватку финансовых средств, возможности получить юридическую помощь, включающую покрытие расходов на услуги юрисконсульта и представительство и частичное возмещение других затрат. |
In addition ESCWA and GCC reviewed means and measures to connect power grids and establish a unified electricity network in GCC countries. |
Кроме этого, ЭСКЗА и ССЗ проанализировали средства и меры, необходимые для объединения сетей энергоснабжения и создания единой сети электроснабжения в государствах - членах ССЗ. |
The planned measures for the administrative decentralization of the country are also noted with interest as a means of finding better solutions to the problems of the various communities. |
Он также с интересом отмечает меры, предусмотренные с целью децентрализации административной системы страны для обеспечения более эффективного решения проблем, касающихся различных общин. |
Thus, in some countries, there is no means of obtaining execution on the property of nationalized companies. |
В самом деле, в ряде стран к имуществу национальных компаний не могут применяться никакие принудительные меры. |
Beating and similar measures are used as a means of correction and discipline within the family, at school and during military service. |
Избиение и другие подобные методы используются в качестве исправительной меры и меры дисциплинарного наказания в семье, в школе и на военной службе. |
In this regard, certain procedural measures can be helpful as a means of avoiding this. First, duplication can often be avoided through cooperation between existing mechanisms. |
В этом отношении могут оказаться полезными определенные процедурные меры. Во-первых, во многих случаях дублирования можно избежать путем налаживания сотрудничества между существующими механизмами. |
To attain the above-mentioned objectives, the following mechanisms and means will be used, among others: |
Для достижения вышеупомянутых целей будут использоваться, в частности, следующие механизмы и меры: |
There are important lessons to learn from Australia: one should by all means avoid waiting for the crisis to develop before action is taken. |
Австралия преподала серьезный урок: необходимо принимать меры еще до того, как дело доходит до кризиса. |
Policies and means for promoting gender mainstreaming |
Политика и меры по обеспечению учета гендерного фактора |
(o) To make relations between health workers and women less impersonal by means of appropriate training; |
о) принимать меры по обеспечению более гуманных отношений между медицинским персоналом и женщинами посредством организации надлежащей профессиональной подготовки; |
The complementary measures which are adopted are aimed at achieving an additional and reasonable improvement in the means by which energy is either produced or used. |
Принятые вспомогательные меры направлены на достижение дополнительного и разумного совершенствования средств, с помощью которых энергия либо производится, либо потребляется. |