Seizure of assets - law enforcement means in fight against frauds and ML. |
конфискация активов - меры, принимаемые правоохранительными органами в борьбе против мошенничества и отмывания денег. |
Some responses also highlight the importance given to ensuring that work does not interfere with schooling and measures taken to prevent school leaving as a means of discouraging child labour. |
В некоторых ответах особо отмечаются также значение, которое придается обеспечению такого положения, при котором работа не препятствовала бы школьным занятиям, и меры, принимаемые с целью недопущения ухода детей из школ в качестве средства противодействия использованию детского труда. |
The Republic of Cape Verde uses legal, administrative and educational means to eliminate all forms of discrimination against women and protect their special rights and interests. |
Республика Кабо-Верде применяет меры законодательного, административного и образовательного порядка в целях борьбы со всеми формами дискриминации в отношении женщин и обеспечивает защиту их прав и особых интересов. |
13.3 Educational reform and specific reform programmes as a means of changing traditional attitudes towards women and girls, and comparable measures being planned for other sectors. |
13.3 Реформа в сфере образования и конкретные программы в рамках реформы как одно из средств изменения традиционных представлений о роли женщин и девочек и аналогичные меры, которые планируется осуществить в других секторах. |
The obligation to protect means that States should take actions to ensure that third parties do not harm the right to health of persons with mental disabilities. |
Обязательство защищать это право означает, что государства должны принимать меры, для того чтобы третьи стороны не нарушали права на здоровье лиц с психическими заболеваниями. |
Measures to increase the stability of the international financial system and to provide more attractive means to access liquidity in periods of turbulence would reduce the attractiveness of large individual country reserve balances. |
Меры по повышению стабильности международной финансовой системы и обеспечению более привлекательных способов обеспечения доступа к ликвидным средствам в сложные периоды приведут к снижению привлекательности крупных остатков резервов отдельных стран. |
To that end, measures must be taken at several levels, utilizing not only the Afghan security forces, but also non-military means. |
С этой целью необходимо принять меры по целому ряду направлений с помощью не только афганских сил безопасности, но и используя невоенные средства. |
We also hope that similar measures and initiatives will be taken to provide medium-income developing countries with the means and mechanisms necessary to increase their development efforts and bolster their economic and social programmes. |
Мы также надеемся, что подобные меры и инициативы будут приняты для обеспечения развивающихся стран со средним уровнем дохода средствами и механизмами, необходимыми для активизации их усилий по развитию и оказания им помощи в осуществлении ими экономических и социальных программ. |
Unilateral economic measures inconsistent with the Charter and with international law continued to be used as a means of political and economic coercion against developing countries. |
Односторонние экономические меры, несовместимые с Уставом и с принципами международного права, продолжают использоваться как средство политического и экономического принуждения развивающихся стран. |
The Special Rapporteur views this process as an important means of cooperation with Member States, as it opens a constructive dialogue about specific cases that can be remedied. |
Специальный докладчик рассматривает данный процесс в качестве важного инструмента сотрудничества с государствами-членами, поскольку это открывает возможности для ведения конструктивного диалога по конкретным нарушениям, в отношении которых можно принять меры. |
Policy measures should include ways and means to facilitate the flow of remittances and enhance the capacity of migrants to save and pursue productive investment. |
Меры политического характера должны включать пути и средства поощрения денежных переводов и расширения имеющихся у мигрантов возможностей делать сбережения и производить продуктивные инвестиции. |
Guided by the specific circumstances and the need to eliminate the risk, the body responsible for security measures establishes a list of necessary measures and means of implementing them. |
Орган, которому поручено осуществлять меры безопасности, устанавливает перечень необходимых мер и способов их реализации, руководствуясь при этом конкретными обстоятельствами и необходимостью устранения существующей угрозы. |
Measures need to be taken to ensure that the Sierra Leone army has the means and capability to deter border incursions by armed Liberian elements. |
Необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы армия Сьерра-Леоне располагала необходимыми средствами и возможностями для отражения вторжений вооруженных либерийских подразделений в приграничных районах. |
It responds to abuses under flags of convenience, by which means certain Governments offer themselves as countries of registration to allow owners to evade safety, social and environmental regulation. |
Она принимает меры в связи с нарушениями, совершаемыми на судах под «удобным флагом», когда отдельные правительства предлагают регистрировать суда в своей стране, предоставляя их владельцам возможность не соблюдать нормы безопасности, социального обеспечения и защиты окружающей среды. |
What means of redress were available in the case of non-compliance? |
Какие компенсационные меры возможны в случае несоблюдения законодательства? |
What means exist for displacing it for the purpose of a criminal investigation? |
Какие меры предусматриваются для ее отмены для целей уголовного расследования? |
The means of reparation included: restoring dignity to victims; psychosocial reparation and rehabilitation; material restitution; and economic rehabilitation. |
Меры по возмещению ущерба включали: восстановление достоинства жертв; психосоциальную компенсацию и реабилитацию; материальное возмещение и экономическую реабилитацию. |
However, in the case of the prison mutiny on 27 March 2006, he wondered whether the means used on that occasion had not been disproportionate. |
Однако в связи с мятежом, вспыхнувшим в одной из тюрем 27 марта 2006 года, у него возникает вопрос, не являлись ли принятые в том случае меры непропорциональными. |
All means possible must be taken, as a matter of urgency, to alleviate the plight of the people of Cyprus resulting from the invasion and occupation of their territory. |
В срочном порядке необходимо принять все возможные меры для улучшения бедственного положения народа Кипра вследствие вторжения и оккупации его территории. |
NPT States parties should address material violations of the Treaty's non-proliferation obligations through appropriate means, including a halt to nuclear cooperation with the offending State party. |
Государства - участники ДНЯО должны, реагируя на существенное нарушение обязательств по ДНЯО, касающихся нераспространения, принять надлежащие меры, включая прекращение ядерного сотрудничества с государством-участником, нарушившим обязательства. |
In the opinion of the State party therefore, the author had not employed the necessary means to have harvest rights allocated. |
Таким образом, по мнению государства-участника, автор не принял необходимые меры для получения прав вылова. |
Consequently, the Committee considered legislative, regulatory and other appropriate means taken by States parties, and their effect on equality between women and men. |
Соответственно, Комитет рассматривает законодательные, регулирующие и другие соответствующие меры, принимаемые государствами-участниками, а также влияние этих мер на достижение равенства между мужчинами и женщинами. |
But in agreeing to open regional economies to imports, poor and developing countries must be allowed some means to protect their new industries. |
Но соглашаясь с открытием региональной экономики для экспорта, бедным и развивающимся странам должны быть разрешены определенные меры защиты их собственной промышленности. |
It means a stronger Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and action to counter the dangers in easily constructed radiological weapons, which spread radioactive material by conventional explosions. |
Это означает укрепление Конвенции о физической защите ядерного материала и меры по противодействию угрозам легко создаваемого радиологического оружия, которое позволяет рассеивать радиоактивные вещества в результате подрывов обычных боезарядов. |
In the Crown Dependencies implementation was by means of Statutory Instruments 258 and 259 and came into force on 14 February 2002. |
Что касается несамоуправляющихся территорий, находящихся в ведении Британской короны, то указанные меры осуществляются на основании нормативных постановлений 258 и 259, вступивших в силу 14 февраля 2002 года. |