Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
Efforts have been made to increase the number of women in fields traditionally occupied by men, e.g., by means of vocational guidance and labour-market training for adults. Были приняты меры по увеличению количества женщин, работающих по традиционно мужским специальностям, в частности с помощью профессиональной ориентации и подготовки для взрослых.
There are standards that do, however, oblige ratifying States to undertake what experience has shown needs to be undertaken so as to develop employment as a means of eradicating poverty. В то же время существуют стандарты, которые обязывают ратифицирующие государства предпринимать с учетом прошлого опыта необходимые меры по расширению возможностей занятости в качестве одного из средств ликвидации нищеты.
WFP addresses a key constraint to the eradication of poverty, assisting the poor in emerging from the hunger trap, providing differentiated means to prevent and combat food shortages, often integrated with other organizations' interventions focused on the most vulnerable populations. МПП стремится устранить одно из главных препятствий на пути искоренения нищеты, помогая неимущим выбраться из ловушки голода и предлагая им различные средства предупреждения и преодоления нехватки продовольствия, нередко принимает согласованные с другими организациями меры, нацеленные на удовлетворение нужд наиболее уязвимых групп населения.
The Committee urges the Government to prohibit customary practices which violate the rights of women and to take active measures to combat such practices and beliefs by all means, including educational programmes. ЗЗ. Комитет настоятельно призывает правительство запретить традиционную практику, нарушающую права женщин, и принять активные меры по борьбе с такой практикой и верованиями с помощью всех средств, включая просветительские программы.
Accordingly, such measures should be lifted as soon as the emergency which justified their imposition no longer exists or can be managed by less intrusive means under the relevant instrument. Соответственно, такие меры следует отменить, как только чрезвычайное положение, послужившее причиной для их введения, перестает существовать или его можно урегулировать при помощи менее жестких мер согласно соответствующему документу8.
When such means are not sufficient, the Security Council has the responsibility to take action under the Charter, with authority, with efficiency and without hesitation in situations of mass atrocity. Когда такие средства оказываются недостаточными, Совет Безопасности обязан принять меры в соответствии с Уставом и сделать это авторитетно, эффективно и решительно в тех ситуациях, когда имеют место массовые расправы.
Since the BWA prohibits any production or possession of the means of delivery for biological weapons, measures to account for, secure, or physically protect such artefacts are not necessary in the United Kingdom. Поскольку Закон о биологическом оружии предусматривает запрет на любое производство или обладание средствами доставки биологического оружия, меры по учету, сохранности или физической защите таких средств не являются необходимыми в Соединенном Королевстве.
Article 4 of the Convention states that appropriate measures shall be taken to encourage and promote the full development and utilization of machinery for voluntary a view to the regulation of terms and conditions of employment by means of collective agreements. В статье 4 этой конвенции сказано, что должны приниматься меры, соответствующие условиям страны, в целях поощрения и способствования полному развитию и использованию процедуры ведения переговоров на добровольной основе с целью регулирования условий труда путем заключения коллективных договоров.
There is no doubt that the poverty of most of the members of this ethnic minority means that special concrete measures of a social and economic nature must be taken to guarantee them decent and civilized living standards. Для решения проблемы бедности значительной части лиц, принадлежащих к этому этническому меньшинству, несомненно, потребуются специальные и конкретные меры в социальной и экономической областях, которые должны гарантировать уровень жизни, достойный цивилизованного общества.
Member States and the United Nations should also study and agree upon measures to prevent the use of the Internet and modern media as means of inciting racism. Государствам - членам Организации Объединенных Наций следует также изучить и согласовать меры, нацеленные на предотвращение использования Интернета и современных средств массовой информации для разжигания расизма.
Some delegations commended the enhancement of efficiency through Project Delphi, strongly endorsed the signing of the memorandum of understanding with other United Nations agencies as a means of reducing cost and avoiding duplication, and noted with appreciation the striking reforms being undertaken. Некоторые делегации выразили удовлетворение в связи с повышением эффективности работы с помощью Дельфийского проекта, решительно одобрили подписание меморандума о договоренности с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в качестве меры, нацеленной на сокращение расходов и уменьшение дублирования, и с удовлетворением приняли к сведению проводимые радикальные реформы.
Finally, the efforts under way to ban anti-personnel landmines should be universally encouraged, and effective means to eliminate these vile weapons should be adopted at the earliest opportunity. И наконец, следует повсеместно поощрять предпринимаемые усилия, направленные на запрещение противопехотных наземных мин, и при первой же возможности принять эффективные меры к уничтожению этого гнусного оружия.
The basic concept of the Convention from the outset has been that intricate and extensive means of verification would be coupled with provisions to ascertain the free trade in chemicals. С самого начала основополагающая концепция Конвенции заключалась в том, что сложные и обширные меры проверки будут сочетаться с положениями, призванными обеспечить свободную торговлю химикатами.
As some delegations had expressed concern during the discussions in the Working Group that paragraph 3 seemed to put more emphasis on establishing lists of pollutants than on adopting any other means or method of pollution control, it had been agreed to redraft it. Поскольку в ходе обсуждений в Рабочей группе некоторые делегации с беспокойством отмечали, что в пункте З, по их мнению, делается больший упор на составление перечней загрязняющих веществ, чем на принятие любой другой меры или метода борьбы с загрязнениями, было принято решение пересмотреть его.
His Government believed that before sanctions were resorted to, other means of pressure, such as those envisaged in Article 40 of the Charter, must be applied to the fullest extent. Правительство страны оратора считает, что перед применением санкций должны быть полностью исчерпаны все иные меры давления, например, изложенные в статье 40 Устава.
We are certain that it will continue to make use of all the means available to it so as to clear the cases before it for consideration more expeditiously. Мы убеждены в том, что он будет и впредь принимать любые возможные меры для ускорения рассмотрения представленных ему дел.
In the same context, the Commission took note of the other measures which remained in force, such as the 15 per cent reduction in international staff, and encouraged the Agency to intensify its efforts in finding ways and means to improve programmes and administrative efficiency. В этом контексте Комиссия приняла к сведению другие оставшиеся в силе меры, такие, как сокращение на 15 процентов международного персонала, и предложила Агентству активизировать свои усилия по поиску путей и средств повышения эффективности программы и административного управления.
Those initiatives included support for specific projects, such as the measures recently taken to promote capacity-building and human resources development by means of training in drug interdiction. Эти инициативы предусматривали оказание содействия осуществлению конкретных проектов, например проектов, предусматривающих такие меры, какие недавно были приняты в целях содействия созданию потенциала и развитию людских ресурсов посредством подготовки кадров по вопросам пресечения незаконного оборота наркотиков.
Since the time factor is decisive, there is an urgent need to take appropriate measures, and specifically to ban anti-personnel landmines by means of a treaty. Фактор времени играет решающее значение, поэтому необходимо в экстренном порядке принять надлежащие меры, и особенно запретить противопехотные мины на договорном уровне.
There is still resistance to the elimination of confessionalism, even in its political dimension, as many people have tended to view the system as a means of securing civil peace among the Lebanese. Меры по упразднению конфессионализма, путь даже в его политическом аспекте, по-прежнему наталкиваются на сопротивление, так как многие до сих пор воспринимают эту систему как средство обеспечения гражданского мира между ливанцами.
In this regard, my Government welcomes the decision of the Security Council to impose the punitive measures envisaged in its resolution 1127 (1997), as a means of ensuring UNITA's compliance. В этой связи мое правительство приветствует решение Совета Безопасности ввести карательные меры, предусмотренные в его резолюции 1127 (1997), в качестве средства обеспечения выполнения обязательств со стороны УНИТА.
Measures to discourage short-term capital, including the adoption of a floating exchange rate, might be seen as a means of reducing the risks of a large current-account deficit and of neutralizing the effect of market imperfections. Меры по ограничению краткосрочных потоков капитала, включая принятие плавающего обменного курса, могут рассматриваться как средство сокращения рисков возникновения серьезных дефицитов по текущим счетам и нейтрализации воздействия несовершенства рынка.
The commission was, without doubt, important and there must be serious efforts to make information on its activities as well as the technical means used to achieve its objectives available to developing countries. Работа этой комиссии, безусловно, имеет важное значение, и поэтому необходимо принять действенные меры к тому, чтобы развивающиеся страны располагали информацией о ее деятельности, а также о тех технических средствах, которые она использует для решения своих задач.
Freedom of research means that neither the object of research nor the methods used may be restricted by interdictions imposed by the State. Свобода исследований означает, что государство не может применить запретительные меры для ограничения предмета или метода исследований.
Part V Prohibits the transport of explosives except under permit and that care and security should be taken while explosives are in transit, by whichever means used. Часть V. Запрещена перевозка взрывчатых веществ без соответствующего разрешения, а в ходе их перевозки любыми транспортными средствами необходимо соблюдать меры предосторожности и безопасности.