Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
Member States also defined measures of international cooperation and means of implementation, inter alia, to strengthen the capacity of countries to combat illicit international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources. Государства-члены также определили меры международного сотрудничества и средства осуществления, включающие, в частности, наращивание потенциала стран в плане эффективной борьбы с незаконной торговлей лесной продукцией, включая древесину, дикую флору и фауну и прочие лесные биологические ресурсы.
No special measures have been taken to encourage public participation in the making of the most important environmental decisions, but local government bodies use various means of encouraging public participation in local environmental decision-making. Какие - либо специальные меры по поощрению участия общественности в принятии наиболее важных решений, касающихся окружающей среды, не разработаны, однако местные органы управления применяют различного рода способы поощрения общественности, принимающей участие в решении местных вопросов по окружающей среде.
It is at the discretion of each State party, however, to decide which measures are appropriate; the phrase "within its means" acknowledges that available resources and technical capabilities of a State may limit the scope of the measures taken. В то же время каждое государство-участник вправе само решать, какие меры являются необходимыми, а формулировка "в пределах своих возможностей" означает, что с учетом имеющихся ресурсов и технических возможностей государств принимаемые меры могут носить ограниченный характер.
Although port State measures are clearly one of the most powerful and cost-effective means of combating IUU fishing, there has been lack of coherent application of such measures by port States. Хотя принимаемые государством порта меры, несомненно, являются одним из самых мощных и экономически выгодных средств борьбы с НРП, применение таких мер государствами порта назвать согласованным нельзя.
It was not enough for that report to indicate that information on procurement opportunities was being "widely communicated by all appropriate means"; it was important to know what specific measures had been taken, and whether they had been successful. Недостаточно, что в этом докладе сказано только о том, что информация о возможностях по закупкам «широко распространяется всеми соответствующими средствами»: важно знать, какие конкретно меры были приняты и были ли они успешными.
This means that they must furnish any information and documentation that the court requests, bring before the court any persons it designates, and take any steps that they are instructed to perform in that regard. Это означает, что они должны предоставлять всю запрашиваемую судом информацию и документацию, а также обеспечивать явку в суд любых лиц по назначению суда и принимать любые предписанные им меры в этой связи.
(o) Adopt measures, including providing or promoting the use of accessible means, modes and formats of communication, to facilitate the expression of views by children with disabilities; о) принимать меры, в том числе обеспечивая или поощряя использование доступных средств, способов и форматов коммуникации, с целью облегчить выражение мнений детьми-инвалидами;
The decisions taken by G-20 leaders had been a welcome step towards stabilization of conditions for the continued growth and welfare of least developed countries, and Brazil continued to support such measures as a means to boost trade and safeguard development in low-income countries. Решения, принятые лидерами Группы двадцати, следует приветствовать как шаг к созданию стабильных условий для непрерывного роста и улучшения экономического положения в наименее развитых странах, и Бразилия продолжает поддерживать такие меры как инструмент для стимулирования торговли и обеспечения развития в странах с низким доходом.
For the purposes of this Act, "national security" means actions aimed at immediately and directly protecting the integrity, stability and permanence of the State of Mexico, resulting in: Для целей настоящего Закона под национальной безопасностью понимаются меры, направленные на непосредственное обеспечение целостности, стабильности и единства мексиканского государства, которые включают в себя:
In order to support the implementation of the policy options, necessary means of implementation would include: transfer of technology to developing countries, financial schemes to upgrade infrastructures and systems, enhanced cross-border regional and subregional collaboration, and integration of major groups to planning and decision-making. Для поддержки осуществления вышеупомянутых предложений надо будет принимать, в частности, следующие меры: передавать технологии развивающимся странам, создавать системы финансирования в целях улучшения инфраструктур и систем, укреплять трансграничное региональное и субрегиональное сотрудничество и привлекать основные группы населения к процессам планирования и принятия решений.
The Committee has recently requested United Nations entities to explore means of enhancing the flow of information from the United Nations system to the Committee. Недавно Комитет обратился к учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой изучить вопрос о том, какие меры могут принять учреждения системы Организации Объединенных Наций для представления Комитету более подробной информации.
This means that advancing primary care and intensifying and improving the conditions for preventive measures are a top priority; Связанные с этим меры включают расширение оказания первичной помощи, а также активизацию усилий по улучшению профилактики, которая должна стать первоочередной задачей;
According to article 32.4 a person using recruitment, collusion, threats or other means to incite another person to commit an offence is regarded as an instigator and is subject to the same criminal liability as the perpetrator of the offence. В соответствии со статьей 32.4 УК, лицо, применяющее вербовку, сговор, угрозы и другие меры с целью подстрекательства другого лица к правонарушению, считается подстрекателем и привлекается к уголовной ответственности наравне с исполнителем преступления.
Children who cannot live in their families are cared for by the state by means of the following: adoption, guardianship and accommodation in homes for children without adequate parental care. О детях, которые не могут жить в своих семьях, заботится государство, принимая меры для их усыновления, установления опекунства и размещения в домах для детей, лишенных надлежащей родительской заботы.
The following means of implementation were viewed in most proposals as critical to the success of the instrument: financial resources; incentives; research and technical and scientific cooperation; capacity-building; transfer of environmentally sound technologies; public awareness and education; and information exchange and cooperation. В большинстве предложений к числу важнейших для успешного претворения в жизнь этого документа отнесены следующие средства осуществления: финансовые ресурсы; меры стимулирования; научные исследования и научно-техническое сотрудничество; наращивание потенциала; передача экологически безопасных технологий; разъяснительная деятельность и просвещение; и обмен информацией и сотрудничество.
Each State Party... undertakes to take steps... to the maximum of its available resources... [with a view to achieving] progressively the full realization of the rights recognized in the present Covenant by all appropriate means... Каждое участвующее в настоящем Пакте государство обязуется... принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить постепенно полное осуществление признаваемых в настоящем Пакте прав всеми надлежащими способами...
As if that were not enough, it maintains that this implies that if exercising the right to labour by some means denying it to others on account of their national extraction, this is a discriminatory measure. Не довольствуясь вышеизложенным, Палата устанавливает, что это ведет к пониманию того, что, если осуществление права на труд для одних лиц предполагает отказ в нем для других лиц в силу их национального происхождения, это обнаруживает присутствие дискриминационной меры.
We urge member States to provide UNCTAD with the means to continue its independent research and call on the management of UNCTAD to strive to improve the dissemination of the Organization's research work and publications. Мы настоятельно призываем государства-члены предоставить ЮНКТАД средства для продолжения ее независимых исследований и просим руководство ЮНКТАД принять меры к улучшению распространения информации о результатах исследовательской работы и публикациях организации.
Similarly, 54 States have introduced controls on items not specified on control lists but which can still make meaningful contributions to weapons of mass destruction and their means of delivery programmes, particularly start-up programmes. Аналогичным образом 54 государства ввели меры контроля в отношении предметов, которые не указываются в контрольных списках, но которые, тем не менее, могут существенно влиять на реализацию программ создания оружия массового уничтожения и средств его доставки, особенно программ первоначальных разработок.
Italy also stressed that the Commission on Sustainable Development represented the appropriate international forum for emphasizing the interdisciplinary content of ESD and where ESD should be promoted with tangible examples of the effectiveness of education both as a means of implementation and as an accompanying measure in sectoral policies. Италия также подчеркнула, что Комиссия по устойчивому развитию представляет собой надлежащий международный форум, который может продемонстрировать междисциплинарное содержание ОУР и на котором следует пропагандировать ОУР при помощи очевидных примеров эффективности образования как в качестве средства осуществления, так и в качестве сопровождающей меры секторальной политики.
The Arbitral Tribunal considered that all other subsequent measures taken by the respondents including the nomination of their arbitrators and payment of their share in the arbitration costs, did not constitute a tacit acceptance of arbitration as the means of settling the dispute. Арбитражный суд счел, что все другие последующие меры, предпринятые ответчиками, включая назначение арбитров и уплату своей доли судебных издержек, не представляли собой молчаливого согласия на арбитраж как на средство урегулирования спора.
Educational counselling and assistance measures have also been taken as a means of combating educational wastage. They are aimed, inter alia, at keeping children in school as long as possible, particularly in the case of girls from underprivileged backgrounds. Наряду с этим принимались меры сопровождения и помощи обучению в школе, направленные среди прочего на удержание как можно дольше в школе детей, в частности девочек, из поставленных в неблагоприятные условия слоев общества и представляющие собой средство борьбы с отсевом учащихся из школ.
In SPT's view, the rules regarding restrictions should be applied in a uniform manner throughout the country and restrictions should be used as exceptional means rather than the rule. По мнению ППП, положения в отношении мер ограничения следует применять в единообразном порядке по всей стране и меры ограничения следует использовать в качестве исключительного средства, а не как правило.
This means that parents must still be made aware of the need to send their daughters to school, to encourage them to go to school and, above all, to keep them in school. Это означает, что по-прежнему необходимы меры по повышению осведомленности, с тем чтобы родители отправляли девочек в школы, всячески их поддерживали, а главное - помогали продолжать учебу.
This article seeks to address temporary special measures aimed at accelerating equality between women and men, which should not be seen as discriminatory but as a means to create equal opportunities for both men and women. В данной статье предпринята попытка рассмотреть временные специальные меры, направленные на ускорение установления равенства между женщинами и мужчинами, которые не должны считаться дискриминационными, но должны восприниматься в качестве средства создания равных возможностей как для мужчин, так и для женщин.