Encourages States parties to establish specialized juvenile justice systems by means of law, procedures and institutions and to ensure that deprivation of liberty is used as a measure of last resort through the adoption of alternative measures such as diversion and restorative justice; |
рекомендует государствам-участникам создать специальные системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних на основе соответствующего законодательства, процедур и учреждений и обеспечивать, чтобы лишение свободы использовалось лишь в крайнем случае путем применения таких альтернативных мер, как несудебные средства и меры реституционного правосудия; |
(k) "Remedial measures" means actions and measures intended to stop or control any unintended physical leakage or seepage of carbon dioxide, to restore the integrity of a geological storage site, or to restore long-term environmental quality significantly affected by a CCS project activity; |
к) "меры по ликвидации последствий" означает действия и меры, направленные на прекращение или сдерживание любой непреднамеренной физической утечки или просачивания диоксида углерода, восстановление целостности места геологического хранения или восстановление долгосрочного качества окружающей среды, в значительной степени затронутого деятельностью по проекту УХУ; |
Has Colombia implemented, using risk assessment principles, any special security measures on the import, export and transit of firearms, such as conducting security checks on the temporary storage, warehousing and means of transport of firearms? |
принимаются ли в Колумбии, на основе оценки рисков, специальные меры безопасности в отношении импорта, экспорта и транзита огнестрельного оружия, например меры по проверке соблюдения требований безопасности при хранении или перевозке такого оружия? |
Takes note with interest of the corporate strategy introduced by the Director-General to the Industrial Development Board at its twenty-seventh session, which aimed principally at promoting productivity growth as a means of supporting the achievement of sustainable industrial development and the measures being taken to operationalize the strategy; |
с интересом отмечает корпоративную стратегию, представленную Генеральным директором Совету по промышленному развитию на его двадцать седьмой сессии, которая направлена главным образом на содействие росту производительности как сред-ству, способствующему обеспечению устойчивого промышленного развития, а также меры, прини-маемые в целях практической реализации этой стратегии; |
"Each party to the conflict must take all feasible precautions in the choice of means and methods of warfare with a view to avoiding, and in any event to minimizing, incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects." |
"Каждая сторона конфликта должна принимать все практически возможные меры предосторожности при выборе средств и методов ведения войны, с тем чтобы избежать случайных потерь жизни среди гражданского населения, ранения гражданских лиц и случайного ущерба гражданским объектам и, во всяком случае, свести их к минимуму". |
[States Parties undertake to adopt (by appropriate and active means - Australia) [[immediate - Argentina] and effective measures - Australia] to: - EU: see article 3 bis] |
[Государства-участники обязуются принимать (с помощью надлежащих и действенных средств - Австралия) [[срочные - Аргентина] и эффективные меры - Австралия] в целях: - ЕС: см. статью 3 бис] |
(b) National Human Rights Commission: independence, complaints of racial discrimination, the follow-up given to those complaints and the means of investigation available to the National Human Rights Commission; |
Ь) Национальная комиссия по правам человека: независимость, наличие жалоб на расовую дискриминацию, принятые по ним меры и обеспечиваемые Национальной комиссии по правам человека возможности для проведения расследований. |
Thus, the terms "appropriate means" and "appropriate measures" used in article 2 and other articles of the Convention comprise measures ensuring that a State party: |
Таким образом, понятия «соответствующие способы» и «соответствующие меры», употребляемые в статье 2 и других статьях Конвенции, включают меры, принимаемые к тому, чтобы государство-участник: |
Thus the terms "appropriate means" and "appropriate measures" used in article 2 and other articles of the Convention comprise measures ensuring that a State party: |
Таким образом, используемые в статье 2 и других статьях Конвенции термины "соответствующие способы" и "соответствующие меры" охватывают меры, обеспечивающие условия, при которых государство-участник: |
measures designed to supervise and effectively control the shore-based and floating aids to navigation, their sources of energy and other supplies by using mobile means of control and other techniques; |
с) меры по наблюдению и обеспечению эффективного контроля береговых и плавучих средств навигационного оборудования, имеющихся на них источников энергии и другого снабжения путем применения мобильных средств контроля и другими способами; |
Requests the Economic and Social Council to continue to encourage its functional commissions to mainstream a gender perspective in their respective follow-up actions to major United Nations conferences and summits and to develop more effective means to ensure the implementation of outcomes on gender equality at the national level; |
просит Экономический и Социальный Совет и далее побуждать свои функциональные комиссии учитывать гендерную проблематику в их соответствующей последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и разрабатывать более эффективные меры для обеспечения осуществления итоговых документов о равенстве мужчин и женщин на национальном уровне; |
Means to allow imports of fertilizers, fuel and other essential agricultural inputs may be necessary following a peace agreement. |
После заключения мирного соглашения могут потребоваться меры, позволяющие импортировать удобрения, топливо и другие необходимые сельскохозяйственные ресурсы. |
Means to reduce asymmetry in accessing and using such information should be encouraged. |
Необходимо поощрять меры по уменьшению асимметрии в доступе к такой информации и ее использовании. |
The National Human Rights Commission had issued a document entitled "Means of strengthening efforts to combat drug consumption and trafficking in prisons". |
Национальная комиссия по правам человека распространила документ, озаглавленный "Меры по усилению борьбы с употреблением и оборотом наркотиков в пенитенциарных учреждениях". |
Improvement of the conditions of detention of suspects, defendants and prisoners are being taken to improve the management of penal institutions and improve the conditions of detention in a penal system by means of reconstruction and construction of a correctional institution. |
в целях улучшения условий содержания подозреваемых, обвиняемых и осужденных принимаются меры по совершенствованию организации управления УИС и улучшению условий содержания лиц в учреждениях УИС путем реконструкции и строительства объектов под исправительные учреждения. |
Take all steps to improve prisoners' condition (Denmark), improve detention facilities and overall detention conditions, also by means of training law enforcement officials in human rights (Italy); |
Принять все меры с целью улучшения условий содержания под стражей (Дания), улучшить центры содержания под стражей и общие условия содержания в них, в том числе посредством подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека (Италия); |
Further calls upon States to ensure that any measure taken or means employed to counter terrorism, including the use of remotely piloted aircraft, complies with their obligations under international law, including international human rights law and international humanitarian law; |
призывает далее государства обеспечивать, чтобы любые принимаемые меры или задействованные средства борьбы с терроризмом, включая использование дистанционно пилотируемых летательных аппаратов, согласовывались с их обязательствами в соответствии с международным правом, в том числе международным правом прав человека и международным гуманитарным правом; |
Continue to analyse host and home country measures related to FDI, as well as issues related to good public and corporate governance in the FDI area, so as to identify best practices with regard to ways and means to enhance the developmental impact of TNCs' activities. |
идалее анализировать меры принимающих стран и стран базирования в отношении ПИИ, а также вопросы, касающиеся надлежащего государственного и корпоративного управления в области ПИИ, с тем чтобы определять оптимальную практику в отношении путей и средств повышения эффективности деятельности ТНК для развития. |
Welcomes the initiative for a consultative meeting to consider ways and means for organizing a more effective coalition of resources to meet the scientific and technological needs of the developing countries, and requests the Secretary-General to make provisions for convening such a meeting as soon as possible; |
приветствует инициативу проведения консультативного совещания для рассмотрения путей и средств осуществления более эффективной мобилизации ресурсов для удовлетворения научно-технических потребностей развивающихся стран и просит Генерального секретаря принять меры для скорейшего проведения такого совещания; |
Seeking to ensure that government decision-making is open and transparent and that citizens have access, including via electronic means, to information concerning government action, laws, court decisions, procurement decisions and legislative proceedings and establishing freedom of information legislation; |
меры по обеспечению открытости и гласности процесса принятия решений правительством и по обеспечению гражданам доступа, в том числе с помощью электронных средств, к информации, касающейся действий правительства, законодательства, судебных решений, решений о закупках и законодательных процедурах, и принятие законодательства о свободе информации; |
(c) The means and methods used by organized criminal groups for the purpose of trafficking in persons, including the recruitment and transportation of victims, routes and links between and among individuals and groups engaged in such trafficking, and possible measures for detecting them. |
с) средства и методы, применяемые организованными преступными группами с целью торговли людьми, в том числе вербовку и перевозку жертв, маршруты и связи между занимающимися такой торговлей отдельными лицами и группами, а также связи внутри таких групп и возможные меры по их выявлению. |
Institutional and social infrastructure and capacity-building for development and diffusion of sustainable technologies and of financial means for implementing policies and programmes; mainstreaming of niche markets should be used to spread innovations; development of infrastructure is essential; and |
ё) институциональная и социальная инфраструктура и создание потенциала для разработки и распространения устойчивых технологий и финансовых инструментов в целях осуществления политики и программ; в качестве средства распространения инноваций следует использовать меры по повышению роли нишевых рынков; существенное значение имеет развитие инфраструктуры; и |
Formal and informal means to grant assistance and protection to the family; measures to facilitate the establishment of a family, and to maintain, strengthen and protect it, particularly while it is responsible for the care and education of dependent children |
Официальные и неофициальные механизмы оказания помощи семье и обеспечения ее защиты, меры, призванные содействовать формированию, сохранению, укреплению и защите семьи, в частности меры, призванные обеспечить надлежащую заботу о детях и их образовании |
one proposal was to add after "through information" the words "by all means, including mass media"; the other amendment was to add "preventive measures and" before the words "harmful effects". |
первая поправка касается включения после слов "через информирование" слов "с использованием любых средств, включая средства массовой информации", а вторая - включения перед словами "вредные последствия" слов "превентивные меры и". |
Urges upon the International Community to take efficient measures to ensure the rehabilitation and reconstruction of Bosnia and Herzegovina and humanitarian assistance relating to return of the refugees and displaced people to their homes by means of OIC Trust Fund for Bosnia and Herzegovina. |
настоятельно призывает международное сообщество принять действенные меры для обеспечения восстановления и реконструкции в Боснии и Герцеговине и оказания гуманитарной помощи для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома с помощью Целевого фонда ОИК для Боснии и Герцеговины; |