Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
With respect to the use of firearms, the applicable standard of necessity is that the resort to this potentially lethal measure must be made "only when less extreme means are insufficient to achieve these objectives". Что касается применения огнестрельного оружия, то применимый стандарт необходимости заключается в том, что обращение к этой потенциальной смертоносной мере должно осуществляться «лишь в тех случаях, когда менее решительные меры недостаточны для достижения этих целей».
Section 19 of this bill, which is based on the above-mentioned report, prescribes rules on the use of dogs by the police as a means of force. В статье 19 этого законопроекта, который основывается на упомянутом выше докладе, содержатся правила использования полицией служебных собак в качестве меры силового воздействия.
The provision, which is a general continuation of the current administrative rules, comprises an exhaustive list of the situations in which the police may use dogs as a means of force. Этот документ, являющийся общим продолжением действующих административных правил, включает исчерпывающий список ситуаций, когда полиция может использовать служебных собак в качестве меры силового воздействия.
According to the envisaged revised grounds for banning associations of foreigners and foreign organizations, the security authorities will now have enhanced means of counteracting any such dangers and of combating these organizations. Согласно намечаемым пересмотренным основаниям для запрета ассоциаций иностранцев и иностранных организаций органы безопасности смогут использовать более действенные меры для борьбы с любыми такими угрозами и для противодействия этим организациям.
It must therefore be based on necessity, inasmuch as the Council finds itself in a situation in which it can meet the case before it only by deciding to impose sanctions as a last resort and having exhausted all non-coercive means. Поэтому оно должно основываться на необходимости, поскольку положение Совета позволяет ему решать находящееся на его рассмотрении дело путем принятия решения о введении санкций только в качестве последней меры после того, как будут исчерпаны меры непринудительного характера.
Also included here is the right to use operational aids for search and surveillance and the right to use coercive means and firearms. Также имеется право применять оперативные средства для поиска и ведения наблюдения и право использовать меры принуждения и применять огнестрельное оружие.
Along with their serious humanitarian consequences, such measures are contrary to international law and symbolize a gradual abandonment of diplomacy and dialogue as the means of settling disputes among States. Кроме того, такие меры вызывают серьезные гуманитарные последствия, идут вразрез с нормами международного права и символизируют постепенный отход от дипломатии и диалога как средства урегулирования противоречий между государствами.
Nevertheless, despite the appeals of many countries for peaceful resolutions to cross-strait issues, China still refuses to abandon its threat to adopt military means against Taiwan, thereby making the people of Taiwan live in constant fear and threatening regional peace. Тем не менее, несмотря на призывы многих стран к мирному разрешению проблем между сторонами пролива, Китай по-прежнему отвергает идею отказа от угрозы применить в отношении Тайваня меры военного характера, тем самым вынуждая население Тайваня жить в постоянном страхе и ставя под угрозу региональный мир.
Paragraph 1 thus provides that: "The use of firearms is allowed only in the event of absolute necessity, as an extreme measure when other less dangerous means prove to be ineffective, and provided that it is proportional to the circumstances". Так, в пункте 1 предусматривается, что "применение огнестрельного оружия допускается только в случае крайней необходимости в качестве исключительной меры, когда другие представляющие меньшую опасность средства оказываются неэффективными, и с соблюдением принципа соразмерности обстоятельствам".
For our part, we will continue to support all measures for the prevention and elimination of terrorist acts within our own national means and as a partner in all multinational consensus efforts to do so. Со своей стороны, мы будем и впредь поддерживать все меры по предотвращению и искоренению актов терроризма, применяя наши собственные национальные средства, а также в качестве партнера во всех многонациональных консенсусных усилиях на этом направлении.
The Government had eliminated de jure racial discrimination and apartheid, but it acknowledged that racist attitudes persisted among law enforcement personnel, in the administration and even in the judiciary, and it was taking steps to eradicate them by means of appropriate training. Правительство устранило де-юре расовую дискриминацию и апартеид, однако оно признает, что расистские взгляды сохраняются среди сотрудников правоприменительных органов, в эшелонах управления и даже в судебной системе, и правительство принимает меры с целью их искоренения посредством организации надлежащей подготовки.
(b) Adopt adequate means and measures to ensure that Batwa communities, including children, are provided with information regarding birth registration procedures, access to health-care facilities and education. Ь) предусмотреть надлежащие средства и меры для обеспечения того, чтобы общинам Батва, включая детей, предоставлялась информация, касающаяся процедур регистрации рождений, и обеспечивался доступ к учреждениям здравоохранения и к образованию.
Also, there is an urgent need to take all necessary measures to prevent terrorists from gaining access to nuclear devices or related materials, equipment, technology and means of their delivery. Кроме того, ощущается экстренная необходимость принять все требуемые меры к тому, чтобы помешать террористами получить доступ к ядерным устройствам или соответствующим материалам, оборудованию, технологии и средствам их доставки.
The challenge before the Commission is to consider and adopt measures that will contribute to reducing the threat to international peace and security posed by conventional weapons while at the same time protecting the inherent right of all Member States to the means of self-defence. Задача Комиссии состоит в том, чтобы продумать и принять такие меры, которые будут содействовать снижению создаваемой обычными вооружениями угрозы международному миру и безопасности при одновременной защите неотъемлемого права всех государств-членов на обладание средствами самообороны.
Ms. Popescu, noting that the Government had no intention of introducing temporary special measures as a means of enhancing women's participation and political status, said she wondered why that was. Г-жа Попеску, отмечая, что правительство не планирует вводить специальные временные меры как средство, предназначенное для активизации участия женщин и повышения их политического статуса, говорит, что ее интересуют причины этого.
She inquired whether a legal basis for temporary special measures had been introduced into the new Constitution and pointed out that, according to the Convention, they were the most appropriate means of accelerating the achievement of de facto equality. Она спрашивает, предусмотрена ли в новой Конституции правовая основа для принятия временных специальных мер, и отмечает, что, согласно Конвенции, такие меры являются наиболее соответствующим средством ускорения установления фактического равенства между мужчинами и женщинами.
We urge all member states to take and strengthen national measures, as appropriate, to prevent terrorist from acquiring weapons of mass destruction, their means of delivery and materials and technologies related to their manufacture. Мы настоятельно призываем все государства-члены в надлежащем порядке осуществлять и укреплять национальные меры по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения, средств их доставки, а также материалов и технологий, связанных с их изготовлением.
The complexity and ambition of the goals of the World Summit for Children and their dependence on factors such as resource flows, international action to overcome HIV/AIDS and progress towards regional peace and stability, means that all stakeholders need to be involved in partnership. Сложность и смелость целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и их зависимость от таких факторов, как потоки ресурсов, международные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом и прогресс в обеспечении регионального мира и стабильности, обусловливают необходимость вовлечения в эти партнерские отношения всех заинтересованных сторон.
This means that we must act very quickly to help these innocent victims, as well as to put in place processes to contain the war in Liberia and to scale it back. Это означает, что мы должны предпринять немедленные меры для того, чтобы оказать помощь этим ни в чем неповинным людям, а также положить начало процессам, направленным на сдерживание и сокращение масштаба военных действий в Либерии.
The Code seeks to promote global security through political and diplomatic means, and the transparency measures set out in paragraph 4 represent the concrete contribution that subscribing States are currently making to international confidence-building. Кодекс имеет своей целью обеспечение глобальной безопасности с помощью политических и дипломатических средств, а меры транспарентности, перечисленные в пункте 4, представляют собой конкретный вклад, который подписавшие Кодекс государства в настоящее временя вносят в дело укрепления международного доверия.
Also, as called for in the Programme of Action, the United States urges Member States to use all appropriate legal and administrative means against violators of Security Council arms embargoes. Помимо этого, в соответствии с требованием, содержащимся в Программе действий, Соединенные Штаты обращаются с призывом к государствам-членам принимать и осуществлять все необходимые законодательные и административные меры против нарушителей эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия.
It has been speculated that pieces of metal weighing a deben were kept in boxes, taken to markets, and were used as a means of exchange. Высказывалось мнение, что кусочки металла массой в дебен хранились в коробках, брались с собой на рынок и использовались в качестве меры обмена.
These more indirect means of attacking the population, including the destruction of the environment, clearly breach Government obligations to ensure access, provide a minimum of resources and otherwise attend to the basic needs of the civilian population. Эти более опосредованные меры притеснения населения, включая разрушение окружающей среды, идут явно вразрез с принятыми правительством обязательствами обеспечить гражданскому населению доступ, предоставить ему минимум ресурсов и другими путями заботиться об удовлетворении его основных потребностей.
Option 4: Article 3 establishes emission limitation and reduction commitments for Parties included in Annex I, consequent to which domestic actions shall be the principal means for each such Party to achieve its commitments. Вариант 4: Статья 3 устанавливает обязательства в отношении ограничения и сокращения выбросов для Сторон, включенных в приложение I, в соответствии с которыми внутренние меры являются главным средством выполнения обязательств для каждой такой Стороны.
Among the means discussed were actions by the Committees themselves and capacity-building activities by entities of the United Nations system and by NGOs and civil society. Среди обсуждавшихся мер упоминались меры, принимаемые самими комитетами, и мероприятия по формированию потенциала, осуществляемые организациями системы Организации Объединенных Наций и НПО и гражданским обществом.