Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
The Special Rapporteur trusts that the Government is engaged in seeking the most appropriate approach to dealing with these complex issues, and she hopes that the Government will adopt creative means to address these pressing matters. Специальный докладчик полагает, что правительство стремится найти наиболее подходящий подход к решению этих сложных вопросов, и надеется, что оно примет конструктивные меры для решения этих срочных вопросов.
77.36. Ensure that the principle of "best interest of the child" is well integrated in the draft legislation on juvenile justice and that children in conflict with the law are deprived of their liberty only as a means of the last resort (Norway); 77.36 обеспечить должный учет принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в проекте закона об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и прибегать к лишению свободы детей, находящихся в конфликте с законом, лишь в качестве крайней меры (Норвегия);
It intends to remind members of a responsible international organization that they are required to take, in accordance with the rules of the organization, all appropriate measures in order to provide the organization with the means for effectively fulfilling its obligation to make reparation. Она призвана напомнить членам ответственной международной организации, что в соответствии с правилами организации от них требуется принять все надлежащие меры, с тем чтобы предоставить этой организации средства для эффективного выполнения ее обязательства по возмещению.
In parallel with preventing the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery, we are committed to curbing the proliferation and misuse of small arms and light weapons and their ammunition, which cause hundreds of thousands of human deaths every year. Параллельно с предупреждением распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки мы готовы принимать меры по сдерживанию распространения и несанкционированного применения стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним, которые каждый год становятся причиной гибели сотен тысяч людей.
Encourages the Secretary-General to continue to promote and to conduct business seminars and to follow up on their outcome as a means of sensitizing the business community in developing countries to procurement opportunities in the United Nations; призывает Генерального секретаря продолжать поощрять проведение и проводить бизнес-семинары и принимать последующие меры по их итогам в качестве средства для повышения информированности деловых кругов в развивающихся странах о возможностях участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций;
b) Where the person concerned attempts to flee or to escape custody of a law enforcement officer, interim measures may be taken pending a decision by the Public Prosecutor's Office, who shall be immediately informed by the most rapid means of communication; Ь) если это лицо пытается скрыться или избавиться от наблюдения со стороны сотрудника правоохранительных органов, то могут быть приняты защитные меры в ожидании решения прокуратуры, которой незамедлительно сообщается об этом с использованием самых быстрых средств связи;
Provide sufficient means for active participation in international networks on forest resource assessment, forest products markets and forest land use related policies and undertake steps towards further harmonization of national inventories and statistics with international requirements обеспечивать достаточные средства для активного участия в международных сетях по оценке лесных ресурсов, рынкам лесных товаров и политике в области лесопользования и принимать меры в целях приведения данных национальных таксаций и статистической информации в соответствие с международными требованиями,
The relevant national authorities are monitoring all the persons and entities listed in the resolution, which means that with respect to such persons and organizations in the Republic of Belarus the measures specified in paragraphs 2 and 4 of resolution 1747 (2007) are in place. В отношении всех физических и юридических лиц, указанных в резолюции, компетентными национальными органами осуществляется контроль, что означает, что в отношении данных лиц и организаций в Республике Беларусь действуют меры, предусмотренные пунктами 2 и 4 резолюции 1747 (2007).
We call upon the international community not to approve unilateral illegal and coercive measures as a means of exerting political, military or economic pressure against any country, in particular against developing countries, according to the Charter of the United Nations. призываем международное сообщество осудить в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций любые незаконные односторонние и принудительные меры как средство оказания политического, военного или экономического давления на какое-либо государство, в частности на развивающиеся страны;
This means that they are required to refrain from violating the right to life and also that they must adopt the necessary legislative, judicial, administrative, educative and other measures to guarantee that the right to life is respected within their territory or areas under their control. Это означает, что они должны воздерживаться от нарушения права на жизнь, а также должны принимать необходимые законодательные, судебные, административные, просветительские и иные меры с целью гарантировать уважение права на жизнь в пределах их территории или в районах, находящихся под их контролем.
He demanded compliance with General Assembly resolution 62/184 calling for facilitation of the accession of all developing countries that apply for membership in the World Trade Organization and General Assembly resolution 62/183 condemning unilateral economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries. Он призывает обеспечить соблюдение резолюции 62/184 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится призыв содействовать вступлению во Всемирную торговую организацию всех развивающихся стран, которые подают заявления о приеме, и резолюцию 62/183 Генеральной Ассамблеи, в которой осуждаются односторонние политические меры как средство политического и экономического принуждения развивающихся стран.
To take all practicable precautions in the choice of methods and means of warfare with a view to avoiding or in any event to minimizing incidental civilian casualties or civilian property damage; and Ь) принять все реальные меры предосторожности при выборе методов и средств ведения боевых действий с целью избежать или хотя бы свести к минимуму случайные потери среди гражданского населения или нанесение ущерба гражданским объектам; и
The Committee considers that both education (article 10 of the Convention) and remedial measures (article 14 of the Convention) are themselves a means of preventing further violations of the State party's obligations in this respect under the Convention. Комитет полагает, что как учебные материалы (статья 10 Конвенции), так и реабилитационные меры (статья 14 Конвенции) являются сами по себе инструментом предупреждения новых нарушений, вытекающих из Конвенции соответствующих обязательств государства-участника.
(b) To recommend measures, ways and means at the local, national, regional and international levels to eliminate all forms of violence against women and its causes, and to remedy its consequences; Ь) рекомендовать меры, пути и средства на местном, национальном, региональном и международном уровнях в целях ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и его причин, а также в целях устранения его последствий;
Action to promote the dissemination of educational, health-related, environmental, population and legal concepts through communication with society, with action to ensure participation by women in building and developing that society, and using various cultural and popular means of communication to that end; меры по распространению концепций в области образования, здравоохранения, защиты окружающей среды, населения и права на основе связей с обществом наряду с мерами по обеспечению участия женщин в создании и развитии этого общества с использованием различных культурных и популярных средств коммуникации;
Determining the objectives of and general policies for economic, social and administrative development and proposing the necessary means and measures for their implementation in order to ensure that financial, economic and human resources are well utilized; определяет цели и общую политику социально-экономического и административного развития и предлагает пути и меры, необходимые для ее реализации для обеспечения рационального использования финансовых, экономических и людских ресурсов;
Continue to adopt strategies and enforce policies and procedures needed to ensure the protection and the respect of migrant workers; halt all means of discrimination in the workplace; ensure equality in salaries and benefits and ensure the efficiency of the justice mechanisms (Egypt); 118.121 продолжать принимать стратегии и осуществлять меры и процедуры, необходимые для обеспечения защиты и уважения трудящихся-мигрантов; прекратить любые проявления дискриминации на рабочих местах; гарантировать равенство в оплате труда и выплате пособий и обеспечить эффективность судебных механизмов (Египет);
Legislative and other measures taken to ensure that persons with disabilities can use their preferred means of communication in all forms of official interaction and access to information, such as sign language, Braille, augmentative and alternative communication, and all other accessible means законодательные и другие меры, принятые для обеспечения пользования инвалидами предпочитаемыми ими средствами общения во всех формах официального взаимодействия и доступа к информации, таких, как жестовые языки, азбука Брайля, усиливающие и альтернативные способы общения и все другие доступные способы
Restraints of all types are to be applied only as a last resort, for a strictly necessary period and only on serious medical grounds, never as a means of discipline or punishment. Спецсредства воздействия всех типов должны применяться только в качестве крайней меры, строго в течение необходимого периода и только по серьезным медицинским основаниям и ни в коем случае не должны использоваться в качестве дисциплинарной меры или меры наказания.
the Italian Republic must, by means of its own choosing, take any and all steps to ensure that all the decisions of its courts and other judicial authorities infringing Germany's sovereign immunity become unenforceable; Итальянская Республика должна принять, по ее собственному выбору, все и любые меры для обеспечения того, чтобы все решения ее судов и других судебных органов, нарушающие суверенный иммунитет Германии, стали не подлежащими исполнению;
Nevertheless, taking into consideration the intentions expressed by the delegation and the fact that the Government has available to it the means necessary to eradicate the scourge of torture, the Committee suggests the adoption of, among others, the following measures: Вместе с тем, учитывая добрую волю делегации и тот факт, что в распоряжении правительства имеются все необходимые меры для ликвидации практики пыток, Комитет предлагает принять следующие меры:
Transport operators are required to comply with orders from officers of the Customs Service or of the customs police, who are authorized to use all appropriate means to stop any transport operator who fails to obey their orders." Операторы транспортных средств обязаны следовать инструкциям сотрудников Таможенной службы или таможенной полиции, которые уполномочены применять все соответствующие меры к задержанию оператора любого транспортного средства, который не выполняет их инструкции».
the term 'diplomatic protection' is here used as a generic term covering the general subject of protection of citizens abroad, including those cases in which other than diplomatic means may be resorted to in the enforcement of obligations... термин «дипломатическая защита» в данном случае используется как родовое понятие, охватывающее тему защиты граждан за рубежом в целом, включая случаи, когда для обеспечения исполнения обязательств применяются иные меры, помимо дипломатических...
Furthermore, while by no means an exhaustive list, the following recommendations are provided for States undertaking to strengthen or enact new laws which are based on the UNODC Model Law on Witness Protection: Кроме того, государствам, желающим укрепить или принять новое законодательство на основе Типового закона УНП ООН о защите свидетелей, рекомендуется принять следующие меры, ни в коей мере не претендующие на полноту охвата:
120.81 Take effective measures in legislation and law enforcement to honestly combat racism, xenophobia and discrimination against minority groups to ensure all human rights of minorities through various means of harmonious ethnic co-existence and common development (China); 120.81 принять эффективные меры в сфере законодательства и правоприменения для ведения реальной борьбы с расизмом, ксенофобией и дискриминацией в отношении групп меньшинств для обеспечения всех прав человека меньшинств с помощью различных методов гармоничного сосуществования различных этнических групп и общего развития (Китай);