Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
At the same time, avoiding deprivation of liberty as far as possible is one of the most efficient means of preventing torture and ill-treatment. В то же время максимально возможный отказ от такой меры, как лишение свободы, является одним из самых эффективных средств предупреждения пыток и жестокого обращения.
By means of modern information-dissemination technologies, China will strengthen communication, education and training in order to raise public awareness and participation with regard to climate change. Используя современные технологии распространения информации, Китай примет меры по совершенствованию коммуникаций, образования и подготовки кадров в целях повышения информированности общественности по проблеме изменения климата и расширение ее участия в решении этой проблемы.
Immediate steps will need to be taken towards empowering the new provincial governments and Assemblies through, inter alia, determining the most effective means for realizing the constitutional provision for decentralization. Следует также принять незамедлительные меры по наделению полномочиями новых правительств и ассамблей провинций посредством, среди прочего, определения наиболее эффективных средств реализации положений Конституции, касающихся децентрализации.
(a) To advise on measures to facilitate the updating of individual details by adequate means. а) рекомендовать меры, позволяющие облегчить работу по обновлению отдельных элементов информации с использованием адекватных средств.
"Activity" means that employers must not only avoid discrimination but they also have an obligation to initiate measures to promote gender equality. Под "активными действиями" подразумевается, что работодатели не только должны избегать дискриминации, но и обязаны принимать меры по поощрению гендерного равенства.
This means that they are subject to the measures envisaged by operative paragraphs 10 and 12 of resolution 1737 (2006). Это означает, что они подпадают под меры, предусмотренные в пунктах 10 и 12 постановляющей части резолюции 1737 (2006).
Those measures need to be complemented by fiscal incentives that stimulate the renewal and the replacement of existing means of transport by more modern and more efficient transport equipment. Эти меры должны дополняться фискальными льготами, поощряющими обновление и замещение существующих средств транспорта, более современным и эффективным транспортным оборудованием.
States authorities must, in that regard, take effective measures to provide means of personal identification to minors with a view to preventing their disappearance. В этой связи государственные власти должны принимать эффективные меры для обеспечения средств, помогающих установить личность несовершеннолетних детей в целях недопущения их исчезновения.
Restraint by means of drugs and medication should be based on therapeutic needs and should never be employed without evaluation and prescription by a specialist. Меры воздействия с применением лекарств и медицинских средств должны основываться на лечебной необходимости и никогда не должны применяться без оценки и предписания специалиста.
The means to achieve this include legislation, the provision of judicial remedies, constitutional recognition as well as other appropriate administrative, financial, educational and social measures. К числу средств для достижения этого относятся законодательство, предоставление средств судебной защиты, а также другие надлежащие административные, финансовые, образовательные и социальные меры.
Likewise, actions aimed at improving the communities' socio-economic and cultural conditions are promoted as a means of guaranteeing the effective occupation of their land and territories. Кроме того, поощряются действия, позволяющие улучшить социально-экономические и культурные условия в общинах, в качестве меры, обеспечивающей эффективное использование их земель и территории.
In 2009, the ILO Committee of Experts highlighted that the NHRC can investigate complaints of human rights and suggests suitable means to address them. В 2009 году Комитет экспертов МОТ подчеркнул, что НПКК может расследовать жалобы на нарушения прав человека и предлагать надлежащие меры по их урегулированию.
At the same time, if necessary, various means of direct coercion can be deployed. В то же время, при необходимости, могут использоваться самые разные меры прямого принуждения;
The Committee recommends that the State party establishes the legal requirement for the audio and video recording of all interrogations of detainees throughout the country as a further means to prevent torture and ill-treatment. Комитет рекомендует государству-участнику в юридическом порядке установить требование об осуществлении аудио- и видеозаписи всех допросов задержанных на всей территории страны в качестве еще одной меры по предотвращению пыток и жестокого обращения.
The experts debated the proposed approach to the selection and treatment of case studies, examples of best practice, means of disseminating the results and appropriate follow-up activities. Эксперты обсудили предложенный подход к отбору и проведению тематических исследований, примеры передовой практики, пути распространения результатов и адекватные последующие меры.
The Government was tackling the problem of immigration by means of a programme that included special measures making it easier for foreigners to enter the labour market. Правительство решает проблему иммиграции посредством программы, включающей специальные меры, облегчающие иностранцам доступ на рынок труда.
However, by means of the National Employment Project, the Minister of Labour has taken action to raise wages that are lower than BD 200 per month. Однако в контексте Национального проекта по вопросам занятости министр труда принял меры в целях повышения заработной платы тех трудящихся, которые получают за свою работу менее 200 бахрейнских динаров в месяц.
Apparently the staff working in the remand prisons endeavoured to alleviate the situation of persons held under restrictions with the means available. Судя по всему, персонал следственных тюрем стремится улучшить положение лиц, на которых распространяются меры ограничения, с помощью имеющихся средств.
The Government is making intensive efforts to inform women of available health services, including general means of disease protection and family-planning services provided by state institutions. Правительство принимает действенные меры с целью информирования женщин относительно доступа к соответствующим медицинским услугам, включая услуги по обеспечению общих средств защиты от заболеваний и планирования размера семьи, предоставляемые государственными медицинскими учреждениями.
Please indicate whether steps have been taken to end abusive checks and searches of detainees' relatives at prisons as a means of intimidation or punishment. Просьба сообщить, были ли приняты меры для того, чтобы положить конец противозаконной практике инспекций и проверок членов семьи лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, в качестве средства запугивания и наказания.
Special measures or affirmative action should be used, for instance, as a means for Governments to recognize the existence of structural discrimination and to combat it. Специальные меры или позитивные действия должны применяться, например, в качестве одного из средств, позволяющих правительствам признавать существование структурной дискриминации и бороться с ней.
legal reform and actions required to improve other means of legal protection outside of the criminal justice system; реформа законодательства и меры по совершенствованию других средств правовой защиты за пределами системы уголовного судопроизводства;
States ought to take specific measures to promote truth and reconciliation in their societies, as a means to ensure non-repetition of human rights violations, particularly enforced disappearances. Государствам следует принимать конкретные меры по содействию усилиям, направленным на установление истины и примирение в их обществах, в качестве средства обеспечения того, чтобы нарушения прав человека, особенно насильственные исчезновения, никогда не повторялись.
Concerning the right to education, the delegation states that, in accordance with its means, the Government does its best to provide teachers' salaries. В отношении права на образование делегация сообщила, что правительство приняло необходимые меры для обеспечения - в той мере, в какой позволяют его ресурсы, - выплаты заработной платы преподавателям.
Practical steps by nuclear-weapon States towards nuclear disarmament are the most effective confidence- and security-building measures and the most reliable means of countering nuclear proliferation. Практические шаги по ядерному разоружению со стороны государств, обладающих ядерным оружием, - самые эффективные меры укрепления доверия и безопасности и надежный способ противодействия ядерному распространению.