c) such other means as the court determines. |
с) все прочие меры, о принятии которых может распорядиться суд. |
The importance of this text lies in its offering effective means with which to combat corruption offences and related acts, such as money-laundering. |
Важность этого текста заключается в том, что он предусматривает эффективные меры борьбы с коррупционными преступлениями и действиями, такими как отмывание денег. |
(c) Such other means as the court determines. |
с) любые другие меры, которые установит суд. |
This means that they must keep the latter informed of progress in their work so that the judge can take any necessary steps promptly. |
Это означает, что эксперты должны информировать судью о ходе экспертизы и предоставлять ему возможность принять в любой момент все необходимые меры. |
All Member States must make immediate efforts to clear their arrears, as the only means by which the financial stability of the United Nations could be assured. |
Все государства-члены должны принять срочные меры по ликвидации своей задолженности: это единственный способ обеспечить финансовую стабильность Организации Объединенных Наций. |
The Government should target those clients and make them understand by all possible means that such services were not part of the country's hospitality. |
Правительство должно принимать конкретные меры в отношении этих клиентов и использовать все возможные средства для того, чтобы дать им понять, что такие услуги не предусмотрены в рамках гостеприимства страны. |
For example cases of harassment against women in voluntary military training are interfered with at once with the means possible in each individual case. |
Так, например, в случаях посягательств в отношении женщин, занимающихся добровольной военной подготовкой, меры принимаются немедленно с использованием всех возможных средств, применимых к той или иной конкретной ситуации. |
We note with concern efforts to impose restrictions on the freedom of movement of diplomatic and consular representatives by means of security checks. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем меры, направленные на введение ограничений на свободу передвижения дипломатических и консульских представителей, в частности, установление контрольно-пропускных пунктов. |
It should also be a landmark in the history of the major United Nations conferences, with deliverable outcomes and the means necessary for their implementation. |
Она должна стать вехой в истории крупных конференций Организации Объединенных Наций, в результате которой должны быть разработаны осуществимые решения, а также необходимые меры для их осуществления. |
It would send human society back into dangerous chaos at a time when the means of force and destruction are available to all. |
Это отбросило бы человеческое общество назад в опасный хаос как раз в тот момент, когда силовые меры и средства разрушения доступны всем. |
This means that there is a compelling need for an open liberal trading environment with functioning institutions and good trading conditions, which trade facilitation measures can help to create. |
Это означает наличие настоятельной потребности в формировании открытой и либеральной торговой среды с функционирующими учреждениями и благоприятными условиями для торговли, созданию которых могут содействовать меры по упрощению торговли. |
Thus, different levels of security measures need to be adopted according to the sensitivity of the data to be stored or transmitted through electronic means. |
Поэтому необходимо разрабатывать меры безопасности различных уровней с учетом конфиденциальности данных, подлежащих хранению или передаче через электронные средства. |
His delegation continued to support the disarmament measures agreed on at previous Review Conferences and welcomed all reductions in nuclear-weapon levels, whether achieved through unilateral, bilateral or multilateral means. |
Его делегация продолжает поддерживать меры в области разоружения, согласованные на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора, и приветствуют любые сокращения ядерного оружия, будь то в одностороннем, двустороннем или многостороннем порядке. |
The Meeting therefore recommended that all States adopt the measures necessary to enable proceeds of corruption to be recovered, by direct means and by international cooperation. |
Поэтому Совещание рекомендовало всем государствам принять необходимые меры, которые позволяли бы самостоятельно или с помощью международного сотрудничества возвращать доходы от коррупции. |
These measures have an adverse impact on the lives of innocent people, who lack any means of recourse or redress. |
Такие меры негативно сказываются на жизни ни в чем не повинных людей, которые лишены средств правовой защиты. |
It also called for measures that promote women's access to and ownership of means of production, including land, capital and entrepreneurship. |
Она также призвала принять меры, содействующие расширению доступа женщин к средствам производства и формированию прав собственности на них, включая земельные ресурсы, капитал и предпринимательскую деятельность. |
Apart from this, the Ethiopian Science and Technology Agency has taken numerous measures to promote the diffusion of information on scientific progress through various means. |
Помимо этого, эфиопское Агентство по науке и технике принимает многочисленные меры для содействия распространению по различным каналам информации о научном прогрессе. |
They can influence the behaviour of consumers and businesses by means of legislation and regulation, implement sustainable public procurement policies and make their own activities more sustainable. |
Они могут влиять на поведение потребителей и предприятий через посредство законов и нормативных актов, осуществлять государственные закупки с учетом принципа устойчивости и принимать меры с тем, чтобы их собственная деятельность носила более экологически устойчивый характер. |
Proposed means and measures to deal with the concerns presented above |
Средства и меры, предлагаемые для обеспечения учета выраженной выше озабоченности |
The term "response action" means preventive measures and reinstatement measures. |
Термин "меры реагирования" означает профилактические меры и восстановительные меры. |
The discrimination prohibition does not apply if an employer's means of acting represents a step in an endeavour to promote gender equality in working life. |
Запрет на дискриминацию не применяется в случаях, когда меры, принимаемые работодателем, являются шагом на пути к достижению гендерного равенства в сфере труда. |
It is not clear which means are foreseen within the interpretation of "concerted action", nor which mechanisms are prescribed. |
Неясно, какие меры имеются в виду под «согласованными действиями» и какие предусматривается использовать механизмы. |
As a means of controlling the import, distribution and use of substances that deplete the ozone layer, a refrigerants-management plan is being developed. |
В качестве меры контроля за импортом, распространением и использованием веществ, истощающих озоновый слой, разрабатывается план управления охлаждающими агентами. |
As a means of improving the health status of communities, the following have been instated: |
В целях улучшения состояния здоровья населения предприняты следующие меры: |
5.6.1 Calamity Abatement Support means the supporting actions necessary to limit the consequences of a calamity. |
5.6.1 Служба борьбы с последствиями аварий отвечает за вспомогательные меры, необходимые для ограничения последствий аварий. |