Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
The Committee particularly recommends that the State party adopt all necessary means to: В частности, государству-участнику рекомендуется принять необходимые меры для:
As a means of improving enrolment, attendance and retention, UNICEF has piloted innovative programmes to improve participation and learning by the most disadvantaged girls. В качестве меры по расширению охвата, повышению посещаемости и предотвращению отсева ЮНИСЕФ приступил к апробации инновационных программ по расширению участия и повышению успеваемости наиболее социально незащищенных девочек.
The HKSAR Government will protect and promote the rights of different groups through legal and administrative means, and in close collaboration with different sectors. Правительством ОАРГ будут приняты законодательные и административные меры и согласованы усилия во всех областях жизни в целях защиты и пропаганды прав человека различных групп.
By these means, help has been given to approximately 3.5 million poor women who had been excluded from the country's labour market and access to funding. Эти меры позволили оказать помощь примерно 3,5 млн. малообеспеченных женщин страны, не имеющих доступа к рынку труда и финансированию.
It recommended, among others, that the State party adopt all the necessary means of reparation to restore his honour and reputation. Комиссия рекомендовала, помимо прочего, чтобы государство-участник приняло все необходимые меры возмещения в целях восстановления его чести и репутации.
The Government is fully aware of this and implementing all measures that are within its means with a view to meeting its BPFA obligations. Правительство отдает себе в этом полный отчет и осуществляет все доступные ему меры в целях выполнения своих обязательств по реализации ПДПД.
This means that the Government, at the national and county levels will ensure that all policies and programmes are rights based. Это означает, что правительство на национальном уровне и на уровне округов будет обеспечивать, чтобы все политические меры и программы основывались на соблюдении прав.
Madagascar does not yet have specific measures forming part of a strategy accelerating the achievement of de facto equality between men and women by means of quotas. На Мадагаскаре пока еще не приняты специальные меры, вписывающиеся в рамки стратегии ускорения достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами путем установления квот.
110.78 Strengthen measures taken to ensure access to education and health-care within the available means (Ethiopia); 110.78 активизировать принимаемые меры по обеспечению доступа к образованию и медицинскому обслуживанию в рамках имеющихся средств (Эфиопия);
It means that States must take all necessary, appropriate and reasonable measures to prevent business enterprises from causing or contributing to abuses of children's rights. Это означает, что государства должны принимать все необходимые, надлежащие и разумные меры для недопущения того, чтобы предпринимательская деятельность становилась причиной или способствовала нарушениям прав детей.
Government policies are based on the principle that social justice and the associated practices are central to economic and labour relations as a means of achieving social integration. Государственная политика основана на принципе, согласно которому социальная справедливость и соответствующие практические меры являются основой экономических и трудовых отношений в качестве средства социальной сплоченности.
Focusing attention on Sami languages and Sami institutions is an important means of affirming and underpinning the identity and presence of the Sami people. Важным средством утверждения и закрепления идентичности и участия народа саами в жизни общества являются меры, касающиеся языков и институтов саами.
Discussions included means to enhance information-sharing, joint activities and follow-up to recommendations made by United Nations and regional human rights mechanisms. Участники обсудили средства повышения эффективности обмена информацией, совместную деятельность и последующие меры по рекомендациям, вынесенным правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами.
This means that the barriers that prevent vulnerable and disadvantaged groups from participating must be identified and actively tackled to ensure substantive equality. Это означает, что необходимо определить факторы, препятствующие участию уязвимых и малообеспеченных групп населения, и принять эффективные меры по их устранению, с тем чтобы обеспечить равноправие.
(b) Singapore has the legal means to penalize violators and has taken enforcement action against several companies; Ь) Сингапур располагает правовыми средствами наказания нарушителей и принял принудительные меры в отношении ряда компаний;
The EU strongly supports all measures that are aimed at preventing terrorists from acquiring nuclear, biological, chemical and radiological weapons and their means of delivery. Европейский союз решительно поддерживает все меры, направленные на предотвращение получения террористами ядерного, биологического, химического и радиологического оружия и средств его доставки.
In case the judge has any doubt, he/she shall take measures to determine whether confession is obtained freely or by coercive means. При наличии каких-либо сомнений судья принимает меры по установлению того, было ли это признание дано свободно или же получено с помощью принуждения.
The Government acknowledged that de facto equality between women and men could not be achieved merely by means of legislation, but that it also requires affirmative action. Правительство признало, что фактическое равенство между женщинами и мужчинами не может быть обеспечено посредством одних лишь законодательных мер, - необходимы также конкретные практические меры.
Procedure means the steps to be followed in order to comply with a formality, including the timing, format and transmission method for the submission of required information. Процедура означает меры, которые должны быть приняты для выполнения формальностей, включая методы расчета времени, форматирования и передачи требуемой информации.
Community and political leaders from Jonglei are seeking to identify means of addressing the root causes of the conflict in the State. В настоящее время общинные и политические руководители, выходцы из Джонглея, рассматривают меры, которые следует принять для устранения коренных причин конфликта в этом штате.
Victims and women at risk of being victims of domestic violence should have immediate means of redress and protection, including barring orders that remove the perpetrator from the conjugal home. Для женщин-потерпевших и женщин, которым угрожает опасность подвергнуться бытовому насилию, должны быть предусмотрены непосредственные меры возмещения и защиты, в том числе запретительные приказы, в соответствии с которыми правонарушителю запрещается находиться в доме, где он проживает совместно с супругой.
Between States in conflict: measures to foster trust, ceasefires, negotiations and other means of settlement; lifting of sanctions, embargoes, etc. Между государствами, находящимися в состоянии конфликтов: меры по укреплению доверия, прекращение огня, переговоры, другие меры урегулирования, отмена санкций, блокад и т.д.
Migration routes change as globalization develops, and we must, therefore, facilitate the emergence of a multilateral approach that tends itself to the identification of practical means of intervention. Маршруты миграции меняются по мере глобализации, и поэтому мы должны содействовать разработке многостороннего подхода, который позволял бы выявить соответствующие практические меры.
The State security agencies are taking steps to prevent and suppress illicit trafficking in nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery. Органами государственной безопасности предпринимаются меры по предупреждению и пресечению фактов незаконного оборота ядерного, химического, биологического оружия, а также средств их доставки.
Such measures may be necessary when other ways and means have proven insufficient and the Council needs to live up to its responsibilities in this regard . Такие меры могут быть необходимыми, когда другие методы и средства оказываются недостаточными, и Совет должен выполнить возложенные на него обязательства в этом отношении».