Australia maintains border controls and law enforcement measures to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking of nuclear, chemical, and biological weapons and their means of delivery through the Customs Act 1901 and associated regulations, and the WMD Act. |
Австралия ввела меры пограничного контроля и правоприменительные меры в целях выявления, пресечения, предотвращения и противодействия незаконному обороту ядерного, химического и биологического оружия и средств их доставки в соответствии с Законом о таможне 1901 года и связанными с ним положениями, и Законом об оружии массового уничтожения. |
In his recommendations, he called for Internet providers, credit card providers and other actors and experts to adopt creative as well as technical measures to ensure that the World Wide Web is not used as a means of exploiting children. |
В своих рекомендациях он призвал провайдеров Интернета, провайдеров кредитных карточек и других участников и специалистов использовать творческие подходы и принять технические меры для обеспечения того, чтобы Интернет не использовался в качестве средства эксплуатации детей. |
This means that the community establishes the pace of development, decides on how to modernize, sets the pace of technological change and, in particular, has a say in decision-making and in which measures are taken and which not. |
Это означает, что общество само определяет темпы развития, формат процессов модернизации, динамику технологических преобразований, а кроме того, способно влиять на принимаемые властями решения относительно того, какие меры будут утверждены, а какие отклонены. |
In such endeavours, the involvement of national and international experts will be secured, starting with the convening of an expert group meeting on ways and means to improve crime data collection, research and analyses in early 2006. |
При этом будут приняты меры по привлечению соответствующих национальных и международных экспертов, начиная с совещания группы экспертов по способам и средствам совершенствования процесса сбора, поиска и анализа данных, которое будет проведено в начале 2006 года. |
Any IHL enforcement measure is subject to the consent of the parties to a conflict, which means subject to the balances of power, or to their respective national courts with their well known limitations in such cases. |
Любые меры по обеспечению соблюдения норм МГП применяются лишь с согласия сторон конфликта, т.е. зависят от баланса сил или от их собственных национальных судов, возможности которых в таких ситуациях, как известно, ограничены. |
During these election campaigns, not only were the various candidates' programmes freely debated but the press, radio and television devoted extensive coverage to discussions of domestic and foreign policy and means of further consolidating the democratization of State and public institutions. |
В ходе этих избирательных компаний свободно обсуждались не только программы баллотировавшихся кандидатов, но и широко в прессе, на радио и телевидении обсуждались проблемы внутренней и внешней политики нашей страны, меры по дальнейшей демократизации государственных и общественных институтов. |
a) May endeavour, by all such means as it seem reasonable, to resolve a complaint the subject matter of an enquiry by conciliation; and |
а) может, принимая все соответствующие меры, которые представляются приемлемыми, прилагать усилия к урегулированию жалобы, являющейся предметом рассмотрения, путем согласительной процедуры; и |
The dissemination of scientific knowledge is done by such means as electronic publishing, as well as traditional methods, such as meetings, professional education and training, and the use of printed material. |
Меры по распространению научных знаний включают публикацию соответствующих документов в электронной форме, а также использование традиционных методов, таких, как организация совещаний, профессиональное обучение и подготовка, а также использование материалов в печатном виде. |
The means of recourse available in the areas of the defence of human rights and the protection of investments demonstrated the importance of that option. |
О важности этого положения говорят меры правовой защиты, предусмотренные в области прав человека, а также в области защиты инвестиций. |
As for ways and means of improving the work of the Committee and enhancing its efficiency, although Egypt appreciated the measures proposed by various countries, it believed that the role of the Committee should be strengthened, not curtailed. |
В отношении путей и способов совершенствования работы Комитета и повышения ее эффективности Египет, высоко оценивая меры, предложенные различными государствами, считает, что, вместо того чтобы ограничивать функции Комитета, необходимо усиливать его роль. |
The second group comprises types of management improvements, also referred to as cross-cutting areas, which focus on the "how" or "means by which" of a measure. |
Вторая группа включает такие пути совершенствования, которые называются также сквозными направлениями реформы и подчеркивают «методы» или «средства реализации» той или иной меры. |
Only a few people in the world had the means to help the Saharan people and it was hoped that those present at the meeting would take action to help them return to their beloved homeland. |
Лишь немногие люди в мире имеют возможность помочь народу Западной Сахары, и оратор надеется, что те, кто участвуют в сегодняшнем заседании, примут меры к тому, чтобы помочь им вернуться на любимую родину. |
This protection may be achieved by many means, including consular protection, resort to international human rights treaties mechanisms, criminal prosecution or action by the Security Council or other international bodies - and diplomatic protection. |
Такая защита может достигаться многими способами, включая консульскую защиту, обращение к международным механизмам договоров о правах человека, привлечение к уголовной ответственности или меры Совета Безопасности или других международных органов - и дипломатическую защиту. |
Member States should adopt effective national export controls covering missiles and other means of delivery for nuclear, biological and chemical weapons, rockets and shoulder-fired missiles, as well as a ban on transferring any of them to non-State actors. |
Государства-члены должны принять эффективные меры национального экспортного контроля, рассматривающие ракеты и другие средства доставки ядерного, биологического и химического оружия, реактивные снаряды и ракеты, запускаемые с плеча, а также охватывающие запрет на передачу любых из этих средств негосударственным субъектам. |
The State party should take further steps to secure the rights of all indigenous peoples, under articles 1 and 27 of the Covenant, so as to give them greater influence in decision-making affecting their natural environment and their means of subsistence as well as their own culture. |
Государство-участник должно принять дальнейшие меры по обеспечению прав всех коренных народов в соответствии со статьями 1 и 27 Пакта с целью повышения их влияния на принятие решений, затрагивающих их среду обитания, их средства к существованию и их собственную культуру. |
The suspension of the Doha round negotiations means that hoped for improvements in the functioning of world markets for agricultural products and supportive measures for developing countries, including through the aid for trade mechanism, are unlikely to materialize in the short term. |
Приостановление переговоров в рамках Дохинского раунда означает, что долгожданные изменения к лучшему в функционировании мировых рынков сельскохозяйственной продукции и меры поддержки развивающихся стран, в том числе в рамках механизма «помощь в торговле», вряд ли станут реальностью в краткосрочной перспективе. |
It will address action on adaptation and ways and means of realizing the full potential of technology and market-based opportunities, all in the context of advancing development goals in a sustainable way. |
В рамках этого диалога будут рассмотрены меры в области адаптации, а также пути и средства использования всего потенциала технологий и возможностей рыночной экономики в контексте содействия последовательной реализации целей в области развития. |
The Non-Aligned Movement believes that the issue of proliferation should be resolved through political and diplomatic means and that measures in that regard should be taken within the framework of international law, relevant multilateral conventions and the United Nations Charter. |
Движение неприсоединения считает, что проблему распространения следует решать с помощью политических и дипломатических средств и что меры в этом направлении необходимо принимать в рамках международного права, соответствующих многосторонних конвенций и Устава Организации Объединенных Наций. |
However, it did not actively encourage actions to ensure secure and transparent transfers to curb illegal activities such as terrorism financing nor did it actively encourage competition as a means to reduce costs and improve services. |
Однако в данном проекте недостаточно активно поощряются меры по обеспечению надежных и транспарентных переводов с целью пресечения такой незаконной деятельности, как финансирование терроризма, и не поощряется хоть сколько-нибудь конкуренция как средство снижения расходов и повышения качества услуг. |
His Government would lead the way in debt relief by means of multilateral mechanisms and was also prepared to make use of unilateral debt cancellation measures in 2007. |
Его правительство будет играть ведущую роль в облегчении бремени задолженности с помощью многосторонних механизмов и готово также использовать односторонние меры по аннулированию задолженности в 2007 году. |
Australia is a strong supporter of the Proliferation Security Initiative and has long advocated measures such as the Additional Protocol, a fissile material cut-off treaty and the Hague Code of Conduct as practical steps against the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Австралия решительно поддерживает Инициативу по борьбе с распространением и давно выступает за такие меры, как принятие Дополнительного протокола, заключение договора о прекращении производства расщепляющихся материалов и утверждение Гаагского кодекса поведения в качестве практических мер, направленных на недопущение распространения оружия массового уничтожения и средств их доставки. |
The work of the various security apparatuses and the law enforcement apparatus within Egypt is coordinated by means of specific mechanisms and channels, and by liaison officers who implement coordinating measures. |
деятельность различных органов безопасности и правоохранительных органов в Египте координируется посредством конкретных механизмов и каналов и сотрудниками по вопросам связи, которые осуществляют координационные меры. |
The declaration of dissolution under the Subversive Activities Prevention Act and the action for prevention of recommitment under the Organization Control Act can be means to prevent the activities in question. |
Объявление о роспуске согласно Закону о предотвращении подрывной деятельности и меры по предупреждению рецидивов по Закону о контроле за организациями могут использоваться для предотвращения рассматриваемой деятельности. |
The Committee encourages the State party to take all appropriate measures, including legal means, to fully implement article 13, and to introduce measures to promote and guarantee the right of the child to freedom of expression. |
Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры, в том числе законодательные, в целях полного осуществления статьи 13, а также предусмотреть меры по поощрению и обеспечению права ребенка на свободу выражения мнений. |
(b) Measures are being taken to prohibit the entry into or transit through the territory of the Republic of Kazakhstan of individuals or organizations connected with the Taliban or al-Qa'idah and the use by them for their purposes of aircraft or other means of transport. |
Ь) Принимаются меры по запрету въезда на территорию Республики Казахстан или транзита через нее лиц или организаций, связанных с движением «Талибан» или организацией «Аль-Каида», а также использования ими в своих целях воздушных судов или летательных аппаратов других транспортных средств. |