We will study the means put forward by the Secretary-General within his field of competence. |
Мы будем изучать предложенные Генеральным секретарем меры в сфере его компетенции. |
A comprehensive strategy must include military, political, diplomatic, legal and economic means. |
Всеобъемлющая стратегия должна включать военные, политические, дипломатические, правовые и экономические меры. |
In this case, to act preventively means to act promptly. |
В данном случае превентивные меры должны быть также оперативными. |
It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national government authorities and proposed means of redress. |
Оно на регулярной основе доводило свою озабоченность до сведения провинциальных и национальных правительственных органов и предлагало меры правовой помощи. |
We also support all measures aimed at preventing terrorists from acquiring weapons of mass destruction, their means of delivery and associated technologies. |
Мы поддерживаем также все меры, направленные на то, чтобы не допустить приобретения террористами оружия массового уничтожения, их средств доставки и связанных с ними технологий. |
However, since the means of MONUC are limited, it cannot act everywhere all the time. |
Во-вторых, новая резолюция позволяет МООНДРК самостоятельно принимать меры в отношении вооруженных группировок. |
This means that there is a need to take concrete steps to combat deprivation, alienation, rejection, misery and poverty. |
Это означает, что необходимо принять конкретные меры, направленные на борьбу с лишениями, отчуждением, бесправием, страданиями и нищетой. |
Technical support actions are, obviously, also a good means to help individual countries on their way in web publishing. |
Меры технической поддержки, несомненно, также являются эффективным средством оказания помощи отдельным странам в освоении методов публикации в Интернет. |
It has called for adopting the necessary measures at the national, regional and international levels to fight this phenomenon with all available means. |
Он призывал принять необходимые меры на национальном, региональном и международном уровнях для борьбы с этим явлением всеми имеющимися средствами. |
The argument in favour of that measure, which means the closure of some information centres, is rationalization and cost-cutting. |
Аргументом в пользу этой меры, которая означает закрытие некоторых информационных центров, является рационализация и сокращение расходов. |
We are convinced that agreed safeguard measures provide strong complementary means to achieve greater safety and security of nuclear material. |
Мы убеждены в том, что согласованные меры в области безопасности являются серьезными дополнительными средствами для обеспечения большей безопасности ядерного материала. |
Urgent measures must be taken to halt the devastating effects of various means and types of production and consumption that have become untenable. |
Должны быть приняты неотложные меры к тому, чтобы покончить с разрушительными последствиями различных способов и видов производства и потребления, которые уже стали несостоятельными. |
This means that the international community must design and urgently put in place effective protective measures against this danger. |
Это означает, что международное сообщество должно выработать и незамедлительно задействовать эффективные меры защиты в борьбе с этой угрозой. |
This means that measures necessary for sustainable development are not always the same within the entire region. |
Это значит, что меры, необходимые для устойчивого развития, не всегда одни и те же в пределах целого региона. |
The Committee recommended that Germany take steps to increase foreign women's awareness of the availability of legal remedies and means of social protection. |
Комитет рекомендовал Германии принять меры по повышению информированности женщин-иностранок о наличии средств правовой и социальной защиты. |
In short, leading business players recognize human rights and adopt means to ensure basic accountability. |
Короче говоря, ведущие предприятия признают права человека и принимают меры по обеспечению базовой отчетности. |
It was necessary to examine concrete means of solving the problem, for it had become a chronic one. |
Назрела необходимость предусмотреть конкретные меры по решению этой проблемы, приобретшей хронический характер. |
This national strategy focuses mainly on prevention as a means to combat the disease. |
В качестве основной меры борьбы с заболеванием в национальной стратегии предусмотрен комплекс профилактических мероприятий. |
It also allows the collective system for protecting children to utilize more binding means to stop the vicious spiral of using child soldiers. |
Он также позволяет коллективной системе защиты детей использовать более строгие, обязательные меры пресечения этой зловещей спирали использования детей-солдат. |
In many situations mandatory means can only further complicate the problems and result in more casualties among innocent civilians. |
Во многих ситуациях принудительные меры способны лишь еще больше осложнить проблемы и привести еще к более многочисленным потерям среди ни в чем не повинного гражданского населения. |
Governments are accordingly invited to establish appropriate means which empower and encourage meso-level institutions to effectively support enterprise development, including, in particular, inter-firm cooperation. |
В этой связи правительствам предлагается принять надлежащие меры для наделения учреждений мезоуровня необходимыми полномочиями и их ориентации на оказание эффективной поддержки развитию предприятий, включая, в частности, межфирменное сотрудничество. |
In order to operate the measure, adequate communication means and stop signals near the tunnel portals are necessary. |
Для реализации этой меры необходимы соответствующие средства связи и световые сигналы остановки вблизи порталов туннеля. |
This means we cannot always expect all procedures to run in the standard forms that we know and are familiar with. |
Это означает, что мы не всегда можем надеяться на то, что все меры будут работать по стандартному плану, который нам известен и с которым мы хорошо знакомы. |
The State party is invited to strengthen the powers and means of the Federal Commission against Racism. |
Государству-участнику предлагается принять меры по расширению полномочий и укреплению потенциала Федеральной комиссии по борьбе с расизмом. |
The relevant authorities are currently considering the means of implementing these recommendations taking the necessary measures for that purpose. |
Сейчас соответствующие органы рассматривают вопрос о способах выполнения этих рекомендаций, принимая с этой целью необходимые меры. |