Примеры в контексте "Means - Меры"

Примеры: Means - Меры
The Office continued to roll out the "Rights up front" action plan, which has a potential to offer effective means to de-escalate conflict and limit the human and financial costs of humanitarian crises. Управление продолжало осуществлять плана действий «Прежде всего права», в рамках которого могут быть предложены эффективные меры по деэскалации конфликта и ограничению людских и финансовых издержек в связи с гуманитарными кризисами.
The responsibility of Governments to protect societies from environmental crimes was discussed, and requests were made not only to equip agencies with technical tools but also appropriate legislative means to facilitate effective responses to such crimes, including the development of regulations providing for appropriate sanctions. Участники обсудили ответственность правительств за защиту общества от экологических преступлений и выступили с просьбами не только оснащать учреждения техническими средствами, но и принимать надлежащие законодательные меры для эффективной борьбы с такими преступлениями, включать разработку нормативных положений, предусматривающих применение соответствующих санкций.
He asked the Security Council to call on Member States, perhaps through a presidential statement, to support the strengthening of MINUSMA with appropriate means and to encourage them to uphold their commitments made in Brussels in May 2013. Он просил Совет Безопасности обратиться к государствам-членам - возможно, в заявлении Председателя - с призывом поддержать усилия по укреплению МИНУСМА, приняв соответствующие меры с этой целью, и рекомендовать им выполнить свои обязательства, взятые в Брюсселе в мае 2013 года.
It is important to include in the policy agenda the needs of poor populations, as well as the means to make the products of that innovation more readily available to those who need it. В рамках политической повестки дня следует учитывать потребности бедных слоев населения и принимать меры к тому, чтобы плоды инновационной деятельности были в большей степени доступны тем, кто в них действительно нуждается.
Faced with this situation, the executive and judicial branches of Government announced that they would use all possible means to prevent the release of prisoners sentenced in similar circumstances. В этой ситуации исполнительные и судебные власти объявили, что ими будут приняты все возможные меры, чтобы предотвратить освобождение лиц, осужденных в сходных ситуациях.
They welcomed the availability of the provisional summary records of the Commission on the website as a further means of promoting awareness in a timely manner of the substance of the discussions among Commission members. Они приветствовали размещение предварительных кратких отчетов Комиссии на веб-сайте в качестве дальнейшей меры по своевременному распространению информации о существе обсуждений между членами Комиссии.
The Federation exhorts States parties to the above-mentioned Convention to direct the competent executive, legislative and judicial authorities to take all necessary means and to allocate adequate budgetary resources to effectively start the promotion and protection of the rights of women. Федерация призывает государства - участники вышеупомянутой Конвенции поручить соответствующим компетентным исполнительным, законодательным и судебным органам принять все необходимые меры и выделить достаточные бюджетные средства для реального начала деятельности по поощрению и защите прав женщин.
The Russian Federation rigorously observed its moratorium on nuclear tests, recognizing at the same time that despite the significance of this measure, it can by no means be a substitute to the main aim - the entry into force of the Treaty. Российская Федерация строго соблюдала мораторий на ядерные испытания, одновременно признавая, что, несмотря на значимость этой меры, она никоим образом не заменяет собой главной цели, которая заключается в обеспечении вступления Договора в силу.
The Durban Declaration and Programme of Action also outlined economic measures to effect change and solve socio-economic problems, including harnessing the power of globalization for the benefit of developing countries as a means of mitigating the unevenly shared benefits that accompanied globalization. В Дурбанской декларации и Программе действий также намечены экономические меры в целях преобразований и решения социально-экономических проблем, включая использование преимуществ глобализации в интересах развивающихся стран как способа смягчить последствия неравномерного распределения выгод, связанных с глобализацией.
Similarly, the cell phone numbers of these different posts were provided to the local population via radio and other means, to enable them to alert MISCA as necessary, so that it could intervene in a timely fashion. Кроме того, по радио и при помощи других средств номера мобильных телефонов этих постов были сообщены местным жителям, чтобы те могли предупреждать АФИСМЦАР в случае необходимости, а Миссия, в свою очередь, могла своевременно принимать меры реагирования.
Sanctions may, however, be the only and last means of leverage to persuade the Federal Government and other Member States (where some pirates reside, travel or hold bank accounts) to take action. В то же время санкции, по-видимому, являются единственным и последним средством, с помощью которого можно убедить федеральное правительство и другие государства-члены (в которых некоторые пираты живут, путешествуют или содержат свои банковские счета) принять необходимые меры.
The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором.
He also indicates that the increased estimates for travel were a result of increased requests for advisory services from governmental authorities and that, whenever possible, measures would be taken to ensure the use of alternatives such as videoconferencing and other electronic means of communication. Он также указывает, что увеличение сметы расходов на поездки обусловлено увеличением числа просьб государственных органов об оказании консультационных услуг и что, по возможности, будут приниматься меры для использования альтернативных решений, например видеоконференций и других электронных средств коммуникации.
Austerity measures are often accompanied by calls for increased private sector participation, including in the water and sanitation sectors, as a means for governments to raise revenue. Меры жесткой экономии зачастую сопровождаются призывами к расширению участия частного сектора, в том числе в секторах водоснабжения и санитарных услуг, как одного из средств наращивания государственных доходов.
These means include, but are not limited to, effective measures to: К числу этих средств относятся, в частности, следующие эффективные меры:
UNMIL intends to develop sustainable efficiency measures that do not include the deferral of capital expenditures as a means of realizing efficiencies МООНЛ намерена разработать долгосрочные меры повышения эффективности, которые не предусматривают переноса капитальных расходов на более поздний срок в качестве средства повышения эффективности
If the Commission considered that the secretariat should be authorized to arrange for the appropriate means of publication, a provision to that effect should be included in paragraph 2. Если Комиссия считает целесообразным поручить Секретариату принять меры к обеспечению надлежащих механизмов публикации, то соответствующее положение следует включить в пункт 2.
In China, re-education through labour is an administrative measure used for the education and correction of persons whose crimes are minor and are insufficient to warrant criminal punishment or who have committed multiple violations of public security administration laws, and is an early means of preventing crime. В Китае трудовое перевоспитание применяется в качестве административной меры по перевоспитанию и исправлению лиц, которые совершили мелкие правонарушения, не влекущие уголовное наказание, или которые неоднократно нарушали административные нормы общественной безопасности, и является начальным средством предотвращения преступности.
Steps will also be taken to better understand the reasons behind regional disparities with respect to particular benchmarks and targets, and to identify feasible means of addressing these gaps and facilitating the exchange of experiences and good practices among country and regional offices. Также будут приняты меры к тому, чтобы глубже разобраться в причинах региональных расхождений по конкретным базовым и целевым показателям, а также найти возможные способы устранения этих проблем и содействия обмену опытом и передовыми методами между страновыми и региональным отделениями.
(c) Appropriate measures for the physical protection of medical and health personnel, their means of transport and installations; с) принять соответствующие меры по обеспечению физической защиты медико-санитарного персонала, транспорта и объектов;
E. Education, training, exchange and twinning programmes, and other means of developing human resources Е. Обучение, подготовка кадров, обменные и твининговые программы, а также другие меры по развитию людских ресурсов
The State is responsible for safeguarding this right by means of relevant measures adopted in relation to the abuser and must in all cases ensure that this support is provided by the legal aid service. Государство гарантирует это право принимать соответствующие меры против агрессора и в любом случае обеспечивает предоставление услуг государственного защитника.
At that session the Governing Council adopted its decision 25/10 on the Platform, calling on UNEP to undertake a further process to explore ways and means to strengthen the science-policy interface. На этой сессии Совет управляющих принял решение 25/10, посвященное Платформе, призвав ЮНЕП предпринять дополнительные меры для изучения путей и средств укрепления научно-политического взаимодействия.
Actions: Governments and the private sector must support young people in their efforts to engage in decent work, through various means including training and skills development. Меры: правительства и частный сектор должны оказывать молодежи содействие в ее стремлении получить достойную работу, используя для этого различные средства, включая учебную подготовку и повышение квалификации.
One of the four area-specific expert working groups could explore ways and means to foster regional cooperation for addressing shared vulnerabilities, risks and challenges, including the measures discussed in the following paragraphs. Одна из рабочих групп экспертов в конкретных областях могла бы изучить пути и средства налаживания регионального сотрудничества в целях преодоления общей уязвимости и рисков и решения общих проблем, включая меры, которые обсуждаются в следующих пунктах.